Уилбур Смит – Золотой лев (страница 44)
- Поторопитесь, капитан!’ - крикнул Большой Дэниел.
‘Они уже на крыше, сэр! - Закричал Уилл Стэнли. - Клянусь Богом, у них есть оружие их мертвых товарищей!’
Хэл услышал стрельбу, два выстрела и почувствовал порыв разорванного воздуха, когда пуля пролетела мимо него на расстоянии дюйма, прежде чем врезаться в стену.
Затем с балкона снова раздался восторженный крик, и внезапно Хэл начал падать, раскачиваться и биться о стену.
Они перерезали эту чертову веревку!
Он почувствовал, как соскальзывает вниз по стене, и понял, что Дэниелу придется изо всех сил держаться за веревку, чтобы не упасть. Затем его движение вниз внезапно прекратилось рывком.
‘Не беспокойтесь, капитан!- Крикнул вниз Дэниел. - ‘Мы тебя поймали. Просто не торопись.’
Черт побери, я так и сделаю! - Хэл подумал и поспешил вверх по веревке со скоростью человека, для которого карабкаться по веревке было так же естественно, как подниматься по лестнице. С улицы донеслись новые крики, снова раздались выстрелы, но он уже перевалился через парапет и оказался на крыше. - Молодец, Дэнни, - сказал он. - Чертовски хорошо сработано.’
- Мы еще не вернулись домой и не высохли, капитан, - сказал Большой Дэниел.
Хэл усмехнулся - ‘Тогда давай доберемся до этой лодки. - И с этими словами они побежали, не обращая внимания на скрытность, но вынужденные вернуться на «Дельфт» до того, как консул Грей разбудит городской гарнизон, укомплектованный оманскими арабскими солдатами. Они бежали на запад к морю, карабкаясь по черепичным крышам и перепрыгивая через провалы, крики преследователей становились все тише, пока, наконец, они не убедились, что выскользнули из петли. Четверо мужчин спустились по каменной лестнице на залитую лунным светом улицу в двух улицах от входа в гавань. Они стояли у подножия лестницы, опустив руки на колени, склонив головы и тяжело дыша.
А потом они снова побежали.
Они помчались вдоль берега гавани, море слева от них белело в полутьме, к пристани, где их ждал баркас. Но это означало, что они бежали к форту, охранявшему гавань, и к гарнизону, который, несомненно, был мобилизован, а за ниточки командира дергал консул Грей.
Они были уже на расстоянии кабельтового расстояния от белых стен форта, когда огромная, обитая железом дверь со скрипом отворилась и оттуда, размахивая оружием, выскочил взвод оманских солдат. Их офицер заметил Хэла, и некоторые из его людей остановились, чтобы дать огонь, их длинные орудия выплевывали языки пламени в ночь. Хэл слышал, как пули разрывают воздух вокруг них, когда он пригнул голову и побежал еще быстрее.
- Продолжайте бежать! - Позвал Хэл. - ‘Не останавливайтесь! - Итак, они побежали прямо на толпу солдат в белых одеждах, которые высыпали из ворот форта.
- Бог и король! - Взревел Хэл, держа в правой руке шпагу Нептуна, а в левой - кремневый пистолет. - Бог и король!’
И вдруг послышалось еще с десяток голосов, когда команда баркаса стремительно поднялась по ступенькам от своего причала, выскочила на причал и выстрелила из пистолетов в растерянную массу солдат гарнизона. Это внезапное, совершенно неожиданное вмешательство повергло арабов в смятение, когда залп пистолетного огня разорвал их, и те, кто все еще был на ногах, повернулись навстречу этой неожиданной угрозе.
- Бог, король и «Золотая ветвь»! - Взревел Большой Дэниел, возглавляя атаку и одним взмахом кортика снеся человеку голову с плеч. Затем к драке присоединились другие люди «Ветви», рубя и коля, как фурии.
«Ветвь»! - Взревел Хэл, направляя шпагу в лицо солдату. Когда человек перед ним упал, он огляделся. Теперь он видел, что преимущество внезапности было утрачено, численный перевес говорил против его людей.
‘Похоже, мы слишком долго ждали вас, ребята’ - крикнул Хэл. - Займитесь баркасами, мастер Дэниел!’
Звон и скрежет стальных клинков, ворчание и крики людей, сражающихся за свою жизнь, наполнили Занзибарскую ночь. Хэл увидел, как один матрос, которого он знал всю свою жизнь, был убит кривым кинжалом, перерезавшим ему горло, а другой упал на землю с проломленным прикладом мушкета черепом. Он видел, как Уилл Стэнли отрубил руку арабу, и видел, как Аболи убил трех арабов за то время, которое требуется школьнику, чтобы сосчитать до этого числа.
Но из форта хлынуло еще больше арабов.
- К лодкам! - Крикнул Хэл, перекрывая шум, и они побежали.
Хэл уже поднимался на борт второй лодки, когда услышал, как оманский офицер выкрикнул команду открыть огонь. Раздался оглушительный выстрел, и парня рядом с Хэлом швырнуло вперед, в воду.
- Будьте добры, джентльмены, доставьте нас на «Дельфт» - крикнул Хэл, выпрямив спину и подняв голову, когда мушкетные и пистолетные пули хлестнули в море вокруг них.
По мере того как дистанция увеличивалась, вражеский огонь становился все более беспорядочным и диким, пока они не взобрались на борт ожидающего «Дельфта».
‘Выведите ее, Мистер Тромп, - рявкнул Хэл, карабкаясь вверх по левому борту. - Держите курс на канал, пожалуйста. При первой же возможности мы позволим ей бежать впереди ветра.’
‘Да, это канал, сэр’ - подтвердил Тромп, перекладывая паруса. Брезент потрескивал так же громко, как отдаленные выстрелы на стенах форта, когда он наполнился жестким ночным бризом.
‘Вы лучше всех знаете корабль, Мистер Тромп, так что ставьте паруса так, как считаете нужным. Но только быстро, имейте в виду. Нам лучше не задерживаться под этими пушками, уставившимися на нас сверху.’
Тромп рявкнул несколько команд, и "Дельфт" ответил ему, как чистокровная скаковая лошадь, трепеща перед лучом света на своем левом галсе, его паруса сверкали белизной на фоне ночного неба, когда он удалялся.
Теперь он летел, так что артиллеристам на крепостных стенах приходилось постоянно менять прицел и высоту орудий, а к этому времени "Дельфт" уже вышел из зоны досягаемости и повернул нос корабля на юг, чтобы идти с подветренной стороны.
- Отличная работа, мистер Тромп, - сказал Хэл, когда они оставили позади остров Занзибар. - А теперь отведите нас обратно на «Ветвь». Если вы не возражаете.’
***
Буря пришла с северо-востока, из Индии и высоких Гималаев, как возмездие Бога. Молодой Сэм Авди на бизань-мачте был первым, кто заметил ее приближение. Он крикнул вниз, на квартердек, что небо в трех лье от кормы "Золотой ветви" меняется. Огромная громада облаков затемнила небо, и не успел Хэл направить свою подзорную трубу на зловещую громаду, как океан под ней начал бурлить, белая пена хлестала по бегущим бороздам.
‘Нам ее не обогнать, мистер Тайлер’ - крикнул Хэл и посмотрел на Тромпа. - Лучше риф слишком рано, чем риф слишком поздно, а, мистер Тромп?’
Голландец улыбнулся, услышав эту вековую мудрость моряков. - «Если слишком поздно рифовать, вы никогда больше не будете рифовать, капитан», - согласился он.
‘Давайте не будем давать ей слишком много парусов, мистер Тайлер! - Сказал Хэл. - Принесите луки, и мы представимся, как подобает настоящим джентльменам.’
Мистер Тайлер отдал приказ, и матросы вскарабкались по вантам и вдоль реи, чтобы поставить несколько рифов в паруса, а рулевой прислонился к кнуту, чтобы развернуть «Ветвь» лицом к тому, что надвигалось.
Хэл вернулся к кормовому поручню, чтобы посмотреть на колоссальную массу облаков и дождя, несущихся по небу, и с облегчением увидел, что Джон Ловелл, следуя за ним по корме, тоже снимал парусину с "Делфта" и направлял его по ветру, подстраиваясь под движения «Ветви», как танцор со своим партнером.
Теперь Хэл снова повернулся к своему кораблю. - Мистер Стэнли, закройте люки. Мастер Дэниел, будьте добры, проследите, чтобы все орудия были крепко привязаны. - Последнее, что им было нужно, - это чтобы по гандеку катился кулеврин, давя людей или пробивая дыру в корпусе.
- Она идет за нами, ребята! - сказал Хэл. - ‘И судя по ее виду, у нее есть зубы.’
Хэл оглядел свой корабль. Для неподготовленного глаза это была сцена хаоса, но для моряка это было прекрасное зрелище, когда команда спешила на свои места и принималась за работу, каждый человек, будь то житель племени Амадода, лимбургер из Южной Голландии или девонширец, заботился о нуждах корабля, давая себе, своим товарищам по команде и «Золотой ветви» наилучшие шансы пройти это испытание непобедимой.
- Капитан, вы полагаете, что это приговор? - спросил Роберт Мун. - Что нам грозит последний вызов за то, что мы получили там, внизу. - Он махнул рукой в сторону главной палубы, но Хэл знал, что он говорит о том, что лежит в трюме под ней, где сейчас лежат бочонки с фальшивыми костями и кусками Истинного Креста, обрывки кожи святых и разнообразные Святые Граали.
‘Если нас и будут судить, мистер Мун, то не за груз в нашем трюме, а за намерение, которое живет в наших сердцах. За наши действия.’
Мун нахмурился. ‘Как скажете, капитан.’
‘Разве мы уже не спасли однажды единственную истинную чашу Христову от неверных, мистер Мун?- Спросил Хэл. - Наш груз - это средство достижения цели, не более того.’
Ему не нравилось брать странный груз "Делфта" на борт "Золотой ветви", и, по правде говоря, с тех пор он чувствовал себя неуютно, зная, что тот находится внизу, в его трюме. Но меньше всего ему нужна была команда, боящаяся божественного Суда. Моряки были достаточно суеверны и без того, чтобы верить, что они сами навлекли на себя гибель, стремясь нажиться на продаже фальшивых реликвий. Хэл переключил все свое внимание на приближающуюся бурю.