Уэсли Чу – Судьба (страница 83)
Она взглянула на Даэвона. Тот держал над ней раскаленное железо и, казалось, был в отчаянии.
– Прости, названая сестра.
– Все хорошо, – Сали закрыла глаза и стала ждать неизбежной муки.
Время шло. Боль не наступала. Тогда она открыла глаза. Дэвон стоял неподвижно.
– Чего ты застрял?
Даэвон весь покрылся потом.
– Я не могу.
Ожидание стало злить Сали.
– Давай скорее!
Наконец Хампа сказал:
– Ну-ка дай мне. Подержи Сали, а я все сделаю.
Они поменялись местами; Даэвон навалился на плечи Сали, а Хампа взял раскаленное докрасна железо.
– На счет три, наставница. Раз…
Он прижал раскаленный нож к ране.
Сали заорала, выгнувшись всем телом. Запах горящей плоти наполнил шатер. Пальцы у нее на ногах поджались, спина изогнулась дугой. Инстинкт взял верх. Пусть даже Сали ослабела, Даэвону не хватило сил ее удержать. Она швырнула его через весь шатер, схватила Хампу за грудки – и наконец потеряла сознание.
Сали не знала, долго ли пролежала без чувств. Только что над ней маячили Хампа и Даэвон – и вот ее разбудил какой-то лязг снаружи. Сали была одна в шатре. Переносная жаровня и фонарь, висевший на центральном шесте, не горели.
Боль утихла, сменившись тупым давлением. Сали знала, что ей должно быть гораздо больнее; очевидно, сон-трава и опиум таки действовали. Она чувствовала себя как раньше – иными словами, боль от ран уступила место тошноте и удушью, как будто ее тело сжимали в огромном кулаке.
Вскоре в шатер вошел Хампа, припорошенный снегом.
– А, ты проснулась. Прости, что разбудил.
Сали поморщилась, пытаясь сесть. Тошнота, головокружение, раны… она уж точно была не в лучшей форме.
– Я долго пролежала?
– Несколько часов, – ответил Хампа, осматривая повязки. – В постели тебя удерживала не столько боль, сколько сон-трава. Повязку на груди нужно сменить. Капитан говорит, мы можем отплыть нынче же вечером, как только на борт взойдут паломники из Фушанда. Подкупать его не пришлось. Баржа должна быть готова к отплытию до четвертого колокола. Приятно вернуться домой.
Сали согласилась с Хампой, хотя в его словах была и доля горечи. Приняв решение как можно дольше оттягивать воскрешение Хана, Сали возвращалась не только для того, чтобы жить со своим племенем, но и чтобы умереть, когда бы это ни произошло – через год, через пять лет или через двадцать. По крайней мере, она встретит смерть рядом с родными, а не где-то на поле боя в чужой стране. К сожалению, Сали понимала, что не сумеет защитить сородичей, если Ликуза найдет их укрытие. Но, по крайней мере, она увидит рождение племянницы или племянника. Сали знала, что долгой жизни ей никто не обещает. Катуанцы могли предъявить на нее права раньше, чем Зов Хана.
– Так, – сказал Хампа, внеся ведерко с холодной водой и миску сладких рожков, размолотых в кашу. – Сначала вымойся. Я починил твои доспехи, выстирал одежду и оттер кровь. Не хочу, чтоб твое грязное окровавленное тело свело на нет мои старания.
– Ты прав.
Сали окунула в ведро кусок ткани. Вода была ужасно холодной, в ней плавали куски льда. Сали взяла пригоршню сырого темного песка и принялась оттираться. Боль от ран по большей части стихла, зато стали вспыхивать новые очаги. Унизительно было проиграть тому, кого Сали некогда считала почти равным себе.
Поначалу ледяная вода обжигала, а затем стала приятно холодить воспаленное тело. Сали нагнулась и погрузила голову в ведро, вынырнув лишь после десяти ударов сердца. Холод напоминал укус, заключенный в поцелуе.
Сали взяла у Хампы сухое полотенце и вытерла волосы.
– А где механик?
– Ненадолго сошел на берег.
– Что? – воскликнула Сали и швырнула в ученика полотенцем. – Как ты позволил ему покинуть баржу? Мы должны прятаться, пока «Хана» не выйдет в море!
– Он сказал, ему надо забрать огненные камни.
Ради этого, конечно, стоило рискнуть. Сали поступила бы так же. Племя нуждалось в огненных камнях больше, чем в ней.
– Зря ты не пошел с ним, – буркнула она.
Оставить последнее слово за собой было почти обязательно для наставника.
Сали выглянула из-за полога шатра.
– Сколько еще времени до отплытия?
– Недавно прозвонил второй колокол, – сказал Хампа и протянул ей аккуратно сложенную одежду. – Она еще сыровата. Мне не позволили развесить ее в кочегарке. Паломники покуда не прибыли, а «Хана» без них не отправится. Даэвон успеет.
Внезапно на барже загремели гонги, очевидно, возвещая прибытие паломников из Фушанда. Время истекало.
Сали встала и начала одеваться. Одежда оказалась не просто сыроватой. Сали шагнула к выходу из шатра и решила, что нужно надеть доспехи, прежде чем идти к капитану. Сальминдэ Бросок Гадюки представляла собой нечто более внушительное, чем Сальминдэ в рваном нижнем белье.
Трижды прозвонили в колокол. Дьявол, некогда одеваться.
– Это из кочегарки. Баржа отходит!
Сали вышла из шатра. Небо над Подлинной Мерзлотой, как всегда, было ясным, но вечером стоял еще и неимоверный мороз. «Хана» оживала. Матросы поднимали паруса. Трубы над кочегарками начинали дымиться – топки нагревались.
Сали заспешила на нос босиком, не обращая внимания на холод; ее покрытая пятнами и рваная нижняя одежда развевалась на ветру. Она пожалела, что хотя бы не причесалась. А главное, не обулась.
Капитан Лэ Хуань Ци Тирапут Кунгль стоял на своем обычном месте. Он широко раскинул руки, заметив Сали.
– Мой добрый друг! Так приятно видеть вас на ногах и в таком смелом одеянии. Мой кок говорит, вы всю баржу испачкали кровью и рвотой. Боюсь, придется взять с вас плату за уборку. Насколько я понимаю, ваши дела в Хурше закончены? Мы отплываем пораньше, как вы и хотели.
– Мы не можем отплыть сейчас, – сказала Сали. – Мой механик на берегу.
– Но вы-то здесь. Мы именно так и договаривались. Паломники тоже на борту, и мы отчаливаем.
– Пожалуйста! Подождите до пятого колокола! – взмолилась Сали.
Пятый колокол обозначал середину ночи. Если Даэвон к тому времени не вернется, значит, с ним случилась беда.
– Он скоро придет! Он пошел забрать заказ.
Капитан взглянул на масляные часы и компас.
– Я обещал отплыть с четвертым колоколом. «Хана» отчалит при первом ударе и ни минутой позже.
Пришлось смириться.
– Спасибо, капитан Лэ Хуань Ци Тирапут Кунгль.
Сали выторговала для Даэвона немного времени. И он обязан был вернуться! Она надеялась, что он уже едет на какой-нибудь повозке к причалу. Сали подумала, не послать ли за ним Хампу, но в последнее время им решительно не везло: она непременно нашла бы одного и потеряла другого. Никто в Масау, во всяком случае, не знал Даэвона. Никто не имел причин его задерживать. Значит, лучше всего было оставаться на месте и надеяться, что ничего плохого не произошло.
Сали вернулась в шатер, чтобы одеться, накинуть шубу и как следует обуться. Проголодавшись, она отправилась на поиски еды. Повар заставил ее поунижаться, но в конце концов Сали получила полную миску тонко нарезанной сырой рыбы. Почему-то после такой трапезы она никогда не чувствовала сытости. Затем Сали с Хампой вместе стали ждать Даэвона на верху трапа. Сали не сводила глаз с главной улицы, которая, огибая озеро, выходила на набережную. Даэвон должен был показаться именно там. Без их помощи он не втащил бы припасы на корабль. Время шло. И Сали постепенно начала тревожиться.
По долине разнесся удар третьего колокола. Даэвона по-прежнему не было. Провались они, огненные камни, Сали просто хотела, чтобы муж Веточки вернулся! Спустя еще немного времени топка на правом борту стала оживать. Часть команды принялась убирать грузовые трапы. В сумерках мелодично зазвенели разные инструменты.
Сали смотрела на набережную.
– Сальминдэ Бросок Гадюки, – сказал, подходя, капитан Лэ Хуань Ци Тирапут Кунгль. – Скоро прозвонит четвертый колокол, друг мой. Где ваш спутник?
Сали слишком уважала капитана, чтобы просить об отсрочке. Она закрыла глаза. Все очень просто. Как бы она ни сетовала на свою беспомощность, Хампа был прав: оставаясь живой, Сали не позволяла Хану вернуться. Без этого Незра не выжила бы. Шаманы ни за что не потерпели бы изгнанников, отколовшихся от орды. Их примеру, чего доброго, последовали бы пограничные кланы. И тогда власти Шакры настал бы конец.
Сали посмотрела на ученика, который стоял рядом, опираясь на перила.
– Послушай, младший брат, когда вернемся в Незру, я хочу, чтобы ты назначил кого-нибудь главой ревунов. Вани, например.
Хампа кивнул.
– Способная девочка. Но она еще мала. Я и сам с ними хорошо справляюсь, наставница.