18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

У Чэн-энь – Путешествие на Запад. Том 3 (страница 144)

18

Вот послушайте:

Их с яшмой бы сравнить уместно, Но яшма не благоухает; Их вид воистину прелестный Скорей цветы напоминает. Дугой изогнутые брови Мостам над темными прудами Подобны: губки – ярче крови – Вход в дивный ротик открывают. Как звездочки меж облаками, Заколок драгоценных блестки Средь шелковых волос сверкают И украшают дев прически. Из-под подолов юбок алых Виднеются, маня нескромно, Шалуний ножки в туфлях малых, Подобных розовым бутонам. Семь девушек не уступают Ни красотою, ни повадкой Тем небожительницам юным, Что сходят на землю украдкой, Ни той, что в небе обитая, Порой, свой шар покинув лунный, К нам в гости по ночам слетает.

– То-то наш наставник вздумал сам пойти за подаянием! – ухмыльнулся Сунь У-кун, провожая красавиц восхищенным взглядом. – Вот какие милые созданья живут здесь. Если эти. семь прелестниц задержат наставника у себя, то съедят его в один присест, а если захотят использовать, то в два дня от него ничего не останется; стоит им только по очереди начать, он сразу же помрет. Дай-ка послушаю, о чем они говорят и какие строят козни!

Сунь У-кун зажужжал и уселся на прическу девицы, идущей впереди. Не успели они перейти мост, как шедшие сзади подбежали к первой и затараторили:

– Сестрица! Пойдем купаться, а после сварим этого дебелого монаха на пару и съедим его.

Сунь У-кун чуть не рассмеялся.

«Э! да эти оборотни совсем нерасчетливы! – подумал он. – Просто сварить – меньше бы дров пошло. Чего это они вздумали варить его на пару?».

Тем временем девицы свернули на юг и пошли купаться, по дороге срывая цветы и щекоча ими друг друга. Вскоре они прибыли к купальне отгороженной замечательно красивой стеной с небольшими воротами. Воздух был напоен ароматом цветов, образовавших здесь пышный ковер.

Вдруг одна из девиц, замыкавших шествие, бросилась вперед и, подбежав к воротам, быстро распахнула обе створки. Раздался резкий скрип; за воротами показался бассейн с теплой водой. О нем сложены стихи:

Поначалу, когда мир сотворился, Десять солнц на небе горело. Тут искусный стрелок И появился; В девять солнц он рукою умелой Пустил свои меткие стрелы, И с тех пор одно только солнце, С золотым на нем вороненком, Бесконечно на небе сияло, Разгоняя земные потемки. Это солнце собою являло Силы Ян всеблагое начало, И огнем ее мир освещало. Там, где сбитые стрелами солнца Когда-то на землю упали, Девять жарких ключей зажурчали, Животворною влагой забили; Им названия дали такие. Благовонно-прохладный Сянлэнцюань, Дружный с горными недрами Паньшаньцюань, Никогда не хладеющий Вэньцюань, С Востоком согласный Дуньхэцюань, У горы хуаньшаньской Ханьшаньцюань, Почтительный, мирный Сяоаньцюань, Многоструйный, просторный Гуанфэньцюань, Кипящий Танцюань И девятый, о коем здесь речь поведется, – Чжохоуцюань, – «Омовеньем от грязи» в народе зовется.

Про последний источник тоже рассказывается в стихах:

Нет здесь зимы, зной летний не палит, Весна чудесная здесь круглый год царит, Вода горячая, как будто бы в котле, Бурлит и пенится, клокочет и кипит. Там, где она струится по земле, Поля питая влагою своею,