Цан Юэ – Баллада о нефритовой кости. Книга 4 (страница 4)
– Что? – воскликнул Сумо. – Свадьба?
– Да, княжне повезло с будущим мужем, – вторила Жопин Сяохуэй с огромной радостью в голосе. – Она выходит замуж за Бай Фэнлиня, наместника Лиственного города, в будущем она станет княжной клана Бай!
– Это ложь! – вдруг закричал ребенок.
Жопин и Сяохуэй вздрогнули.
– Что?
– Вы лжете!
Нож в руках ребенка яростно дрожал, голос Сумо был возмущенным и недоверчивым.
– Она… она говорила мне, что ей нравится человек их морского народа! Как она может выйти замуж за наместника Лиственного города и стать княжной Бай? Вы… вы лжете!
В глазах ребенка загорелся гневный огонек, это заставило двух хитрых служанок замолчать.
Не слишком ли трудно обмануть этого маленького выходца из моря?
– Мы не обманываем тебя, – твердо сказала Жопин, успокоившись. – Ты можешь выйти и спросить любого, все вокруг знают, что княжна Чжу Янь выходит замуж! Это правда!
Возможно, расслышав в ее голосе непреклонную уверенность, ребенок затих и некоторое время молчал, а потом вдруг спросил тонким дрожащим голосом:
– Тогда… когда она меня заберет?
В его бирюзовых глазах промелькнула беспомощность. Сяохуэй была ещё молода, и ее сердце сжалось от боли. Но она не могла рассказать о приказе управляющего. Сидевшая рядом Жопин предостерегающе взглянула на свою компаньонку, делано рассмеялась и сказала:
– Не волнуйся, княжна уже отдала все необходимые распоряжения! Она велела вернуть тебе грамоту на владение рабом, освободить тебя и дать с собой тысячу золотых чжу.
– Ч… что? – Сумо растерялся, он не мог поверить в происходящее.
– Не беспокойся, княжна все тщательно обдумала. – Жопин вытащила грамоту на владение рабом, положила ее на стол и с улыбкой сказала: – Забирай, ты теперь свободен! Больше ты не раб и волен идти куда захочешь. Все русалки Облачной пустоши будут тебе завидовать…
Ребенок ошеломленно застыл, глядя на лист бумаги под лампой. Это была настоящая грамота на раба, с печатью и подписью наместника Лиственного города. Раньше она хранилась у Чжу Янь и вот оказалась здесь, прямо перед ним. Но весь этот план, действительно ли его придумала Чжу Янь?
Сумо долго молчал, а потом вдруг произнес:
– Сестрица… я больше ей не нужен?
Жопин и Сяохуэй переглянулись, поняв, на что можно надавить. Придав своему голосу максимум деликатности, пожилая служанка произнесла:
– Ох, княжна действует ради твоего же блага… Скоро она выйдет замуж, и ей никак нельзя привести в дом мужа раба-русалку. Видишь ли, господин наместник не станет держать у себя дома русалок.
Не успел ее голос затихнуть, как ребенок спрыгнул на пол, схватил куклу и бросился к двери.
– Эй, ты куда? – Сяохуэй ринулась наперерез и схватила его за руку. В тот же миг она вскрикнула от боли и разжала ладонь, горячая алая кровь лилась из пальца. Он порезал ее ножом!
– Проваливай! Не прикасайся ко мне! – Ребенок сжимал окровавленный нож, наставив его на двух служанок, глаза горели звериной злобой. – Я пойду в императорский дворец, найду Чжу Янь и сам спрошу у нее обо всем! Сестрица не оставила бы меня… Она не может выйти замуж за какого-то наместника Лиственного города! Я не верю ни единому вашему слову!
Последние слова ребенок произнес уже почти в дверях, по-прежнему держа короткий нож перед собой.
– А ну, вернись!
Кто бы мог подумать, что этот ребенок такой строптивый и непокорный. Дело приобрело крутой поворот, и Жопин, подобрав юбку, в панике бросилась за маленьким рабом. Она не может позволить ему сбежать! Нужно выполнить приказ господина управляющего, иначе…
Однако, она постоянно путалась в юбке, сковывающей движения, где уж тут догнать проворного ребенка.
Сумо уже был возле садовой калитки, еще немного – и он скроется в темноте. Вдруг в ночи промелькнула какая-то тень. В следующий миг тяжелый удар обрушился на затылок ребенка.
Сумо даже не вскрикнул, заваливаясь вперед.
– Что такое? Два взрослых человека не могут приглядеть за ребенком? – прошипел стройный мужчина, одной рукой ловко поднимая бесчувственного ребенка.
Это был начальник охраны резиденции клана Чи, очень смелый и сильный человек.
– Господин! – Жопин с удивлением смотрела на мужчину, словно свалившегося с неба. – Какое счастье, что вы здесь оказались!
– Поистине бесполезна. – Начальник охраны бросил холодный взгляд на служанку, которой было поручено охранять ребенка. – Неужели вам не под силу одурачить маленького раба? К счастью, я успел вовремя, иначе он наверняка бы сбежал!
– Господин, вы просто не представляете, этот… этот ребенок – настоящий демоненок! – закричала Сяохуэй, выходя из комнаты, зажимая рану. Она была потрясена, испугана и не могла сдержать слез. – Такой маленький, а уже осмелился пустить в ход нож, чтобы убивать людей!
– К счастью, господин, вы успели вовремя, – перебила Жопин. – Иначе и правда все могло плохо кончиться.
– Этот щенок заслужил, не хочет по-хорошему – будет по-плохому! – Начальник охраны перекинул ребенка через плечо, оглянулся в темноте на двух служанок и вдруг вздохнул: – А вам двоим действительно не повезло.
Что это значит? Этот странный взгляд и слова… Жопин насторожилась и инстинктивно сделала шаг назад. Однако стоило ей пошевельнуться, как что-то мелькнуло перед глазами.
– Ааа… – Сяохуэй закричала и попыталась убежать, но крик застрял в горле.
Начальник охраны забрал потерявшего сознание ребенка и ушел не оглядываясь, оставив за спиной тела двух служанок.
Управляющий приказал хранить все в тайне. Успех или неудача – свидетелей остаться не должно. Если бы даже план удался и ребенок поверил обману, забрал деньги и ушел навсегда, этих двух женщин все равно пришлось бы убить. Но он ведь не поверил, верно?
Начальник охраны с Сумо на плече собирался покинуть резиденцию клана Чи, но внезапно из темноты раздался чей-то голос:
– Что такое? Он им не поверил?
Начальник охраны узнал говорящего и невольно воскликнул:
– Господин управляющий?
Он попятился, чуть не выронив свою ношу. Да, этот человек в тени был не кто иной, как управляющий резиденцией клана Чи в Лиственном городе!
– Что? Я застиг тебя врасплох? – засмеялся управляющий. – Ты словно привидение увидел.
– Вы… разве вы не отправились вместе с князем Чи в столицу, чтобы встретиться с императором? – запинаясь, произнес начальник охраны. – Как так получилось? Почему вы оказались в резиденции?
– О, князь Чи очень обеспокоен делами этого щенка, так что мне пришлось приехать сюда ночью, чтобы за всем присмотреть, – покачал головой управляющий. – Как же ситуация дошла до такого, что пришлось действовать тебе? Неужели Жопин и вторая служанка не смогли справиться?
– Именно так. – Начальник охраны взял себя в руки и уже спокойнее продолжил: – Этот ребенок умен и проницателен не по годам. Он не поддался на их уговоры и решил сам отыскать княжну, чтобы лично расспросить ее обо всем. Даже такая лисица, как Жопин, не смогла его обмануть. Служанки проявили неосторожность и едва не упустили ребенка.
– Неблагодарный. – Управляющий нахмурился, глядя на маленького раба из морского народа, в его глазах был холод. – Сначала я хотел проявить милосердие и сохранить ему жизнь, если бы этот щенок ушел добровольно. Бесстыдник. Кого теперь винить?
Ребенок пошевелился, хотя так и не пришел в сознание, в руках он сжимал маленькую куклу с лицом, так похожим на его собственное.
– Очень жаль, – в голосе управляющего действительно слышались нотки сожаления, но он махнул рукой и приказал: – Избавься от него сегодняшней же ночью. Труп оставлять нельзя, выбрось его в море. Пусть все думают, что ребенок исчез и никогда не возвращался в резиденцию.
– Слушаюсь! – поклонился начальник охраны, получив приказ.
– Действуй и поспеши, завтра я должен вернуться в столицу, чтобы принять участие в церемонии бракосочетания. – Управляющий немного помолчал и добавил: – После того как закончишь, принеси мне доказательство, я передам его князю Чи.
С наступлением ночи поднялся холодный ветер. Начальник охраны с бесчувственным ребенком на плече достиг безлюдного морского побережья и остановился. Он уложил ребенка на камень, вытащил меч и с силой воткнул лезвие в морской песок. Затем мужчина внимательно огляделся по сторонам.
Его уже ждали. Несколько человек молча вышли из темноты.
– Принес? – спросил мужчина, стоящий впереди.
У него был старческий голос, глаза в холодном свете луны блеснули бирюзой, а из-под капюшона выбилась сильно побелевшая, но явно прежде лазурная прядь волос. Это был представитель морского народа!
– Принес. – Начальник охраны снял маленького раба с плеч. – И чуть было не попался.
Увидев, как маленькое тельце опустилось на землю, женщина в маске, что стояла за спиной старика, тихонько вскрикнула, стремительно подбежала и обняла ребенка.
– Это он. – Женщина обернулась и кивнула старику. В глазах ее блестели слезы.
Старейшина Цюань вздохнул с облегчением и кивнул начальнику стражи:
– Вы хорошо поработали.