реклама
Бургер менюБургер меню

Томас Элиот – Поэтические переводы (страница 1)

18

Поэтические переводы

Томас Стернс Элиот

Переводчик Михаил Меклер

© Томас Стернс Элиот, 2022

© Михаил Меклер, перевод, 2022

ISBN 978-5-4498-6717-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Воскресное утро

(Томас Элиот)

Смотри, смотри мастер, вот идут две религиозные гусеницы.

Еврейская Мальта Полигамные, разумные люди от Бога, общаются только через оконные стекла. В начале было только слово. Строго оплодотворялись во время менструального цикла. В расслабленном состоянии умбрийский художник, рисует пустыню в трещинах, раскалённый гранит, там по воде худой и бледный передвигает ноги, Отец с красочным нимбом и с ним Параклит. Священники в чёрном проходят по аллее покаяния мимо. Молодые, рыжие и прыщавые, ухватившись за поясницу перед покаянными воротами, смотрят на образ Серафима. Там преданные души тлеют, образуя тусклую зарницу. Вдоль стен сада роятся пчелы с волосатыми животами. Тычинка и пестик облюбовали блестящий офис бесполых. Суини кушает ветчину, перемешивая воду в ванной. Эрудиты тонкого искусства ведут полемические споры.

Mr. Eliot Sunday Morning Service

(Tomas Eliot)

Look, look, master, here comes two religious caterpillars.

The jew of Malta. Poly philoprogenitive the sapient sutlers of the Lord Drift across the window-panes. In the beginning was the Word. Superfetation of to en, and at the mensual turn of time Produced enervate Origen. A painter of the Umbrian school Designed upon a gesso ground the nimbus of the Baptized God. the wilderness is cracked and browned but through the water pale and thin Still shine the unoffending feet and there above the painter set the Father and the Paraclete. ….. The sable presbyters approach the avenue of penitence; the young are red and pustular Clutching piaculative pence. Under the penitential gates Sustained by staring Seraphim Where the souls of the devout Burn invisible and dim. Along the garden-wall the bees With hairy bellies pass between The staminate and pistilate, Blest office of the epicene. Sweeney shifts from ham to ham Stirring the water in his bath. The masters of the subtle schools Are controversial, polymath.

Гиппопотам и церковь

(Томас Элиот)

Широкозадый бегемот, опираясь на живот, лежит себе в грязи могучим телом, в нем плоть и кровь имеется всецело.