Тит Плавт – Избранные комедии (страница 34)
Но ответь, однако, что же, значит, помирились вы?
Юпитер
Ты смеешься? Знаешь сам, я в шутку говорил тогда.
Сосия
В шутку? Мне всерьез казалось и по-настоящему.
Юпитер
Я принес уж извиненье. Мир у нас.
Сосия
Вот хорошо.
Юпитер
Жертву принесу я дома, по обету.
Сосия
Следует.
Юпитер
Передай-ка приглашенье Блефарону-кормчему:
Пусть придет обедать после жертвоприношения.
Сосия
Раньше, чем ты ждешь, вернусь я.
Юпитер
Приходи немедленно.
Алкмена
Юпитер
Да, ступай и поскорее позаботься обо всем.
Алкмена
Возвращайся, как захочешь, — приготовлю все тотчас.
Юпитер
Дельно говоришь ты это, как жена прилежная.
Да, оба, госпожа и раб, обмануты:
Для них Амфитрион я: заблуждение!
Явись теперь ты, Сосия божественный:
Меня сейчас ты слышишь, хоть и нет тебя.
Амфитрион вернется — прогони его
От дома прочь какою хочешь выдумкой
Женой я позабавлюсь. Позаботливей
Желанья угадай мои и мне служи,
Пока свершать я буду жертву сам себе.
Меркурий
С дороги отступите все! Сойдите прочь! Кто дерзостный
Найдется — поперек пути мне стать сейчас осмелится?
Я бог: народу угрожать, с дороги прогонять его
Не меньше вправе, чем иной ничтожный раб в комедиях,
Что весть приносит: «Цел корабль!», «Приплыл старик разгневанный!»
Веленьям вняв Юпитера, сюда спешу на зов его, —
Отец зовет, к нему спешу, послушный приказанию.
Как должен добрый сын, служу отцу: бодрю влюбленного,
Остерегаю, состою при нем, с ним вместе радуюсь.
Отец ли наслаждается — и мне в том наслаждение.
Влюблен? Умно и правильно влечению он следует,
И людям надо делать так, лишь мера соблюдалась бы.
Амфитриона высмеять отец желает: выполню
Прекрасно на глазах у вас я дело это, зрители.
Венком украшу голову и разыграю пьяного,
Что трезвый опьянеет он, лишь пусть сюда пожалует,
Конечно, раб поплатится потом за это, Сосия,
Ему за то, что сделал я, достанется. А мне-то что?
Мне нужно угождать отцу, ему служить обязан я.
А, вот Амфитрион идет. Отлично подшучу над ним.