18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Терри Гудкайнд – Одиннадцатое правило волшебника, или Исповедница (страница 121)

18

— Если учитывать то, что здесь написано, ты не можешь сделать это самостоятельно. Ты нуждаешься в проводнике. Но не в обычном сопровождающем, а в таком человеке, которого ты сможешь склонить к подобному действию, и, дерзнув посетить подземный мир, убедишь его в том, что твоя жизнь — ничто, в сравнении великими целями путешествующего между мирами.

— Добрые духи, конечно, я могу поклясться собственной жизнью, ради этой возможности, — возбужденно произнёс Ричард.

Она кивнула и сразу же показала на одно место в надписи.

— Обрати внимание. Вот это заклинание, вызывающее проводника из мира мёртвых, который укажет необходимый тебе путь.

Раздосадованный не на шутку, Ричард ещё раз взглянул на высеченную надпись. Потом он указал на одно из выражений на верхне-д`харианском, оно находилось уже на следующей плите.

— Посмотри сюда, на эти изречения. Здесь говорится об использовании магического песка.

Никки согласилась.

— Да, действительно. Может нам лучше поинтересоваться у служащих гробницы, где они нашли ту песчинку, которая лежит у тебя в кармане?

Ричард, потрясённый теми вещами, о которых только что узнал, почти уже забыл, зачем они с Никки спустились сюда в гробницу.

— Ты права, — произнёс Ричард, подавая сигналы Каре, впустить в гробницу шестерых служащих в белоснежных одеждах.

Шестёрка торопливо последовала за Морд-Сит, подобно цыплятам пытающимся успеть за мамой клушей. Ричард терпеливо поджидал приближающийся выводок. И они, не заставили себя долго ждать, в мгновение оказавшись напротив ожидающего.

— Все вы оказали нам огромную услугу, обнаружив эту песчинку. Я благодарю вас за вашу внимательность.

По их светящимся от радости лицам, Ричард сделал вывод, что ни один Лорд Рал никогда, ни за что не благодарил их прежде.

Он мягко опустил ладонь на плечо единственной женщины из персонала гробницы.

— Вы можете мне показать, где вы нашли ту частицу песка, которую принесли мне?

Женщина оглянулась на остальных сотоварищей и упала на колени, перед золоченым гробом в центре помещения. Она показала на пол под одним из углов гроба, покоящемся на возвышающемся на несколько футов пьедестале. Она поманила пальцем Ричарда к себе.

Он опустился на колени рядом с ней, наклонил голову и заглянул под гроб, повторяя вслед за женщиной. Она заострила своё внимание на одном месте, где один из углов гроба отходил от дна.

Ричард постучал по углу костяшками пальцев. Из щели начал сыпаться песок, крошечные песчинки отскакивали от мраморного пола.

Ричард поднялся на ноги, довольный своей находкой, и одарил Никки удивлённым взглядом.

— Принеси мне твой топор, — позвал Ричард одного из стражников, стоявших в коридоре рядом с входом в гробницу.

Охранник из Дворцовой стражи быстро пронырнул через расплавленный вход и немедленно передал Ричарду свой топор.

Ричард с силой втиснул острие топора в узкий стык, соединяющий крышку с гробом. Он начал раскачивать лезвие туда-сюда, загоняя его глубже. Соорудив своеобразный рычаг из рукояти топора, Ричард продолжал им двигать, наконец, крышка поддалась, начала отходить и приподнялась.

Вместе с Никки, они подняли оторванный верх гроба. Когда Лорд Рал кивком подал сигнал, персонал гробницы вместе с охранником приняли на себя тяжесть крышки и перенесли её в сторону.

Внутри гроб был до краёв наполнен волшебным песком.

Ричард просто остолбенел, уставившись на гору песка. Свет факелов отражался от каждой отдельной песчинки, переливающейся неописуемым количеством оттенков, превращаясь в искрящийся цветовой поток сияния.

Ричард осторожно смахнул песок с покоящихся внизу останков тела. Там, закопанный в песок, лежал обугленный череп Паниза Рала, его деда, который, до сих пор хранил следы от Огня Волшебника Зедда, другого его деда, уничтожившего лежащего сейчас в гробу тирана.

Когда это произошло, несколько капель того живого пламени обрызгали молодого Даркена Рала, и породили в нём жгучую ненависть к Зедду, включая всех тех, кто стал в оппозицию к Дому Ралов.

— Ричард, теперь я поняла, почему это место расплавляется, — произнесла Никки, — всё вызвано ответной реакцией на магию Ущерба, с помощью которой пытались открыть шкатулки Одена. Это произошло наверху — прямо над нами — в Саду Жизни.

Ричард тщательно обдумал, сказанное Никки, и произнес.

— То есть, это равновесный ответ, той чужеродной силе, которая была здесь применена.

Кончиками пальцев Никки бережно подтолкнула выбившиеся песчинки обратно в гроб.

— Ты прав. Это самое надёжное место, которое удалось найти Даркену Ралу для хранения колдовского песка, ведь его ему нужно было много. Но, к сожалению, он умер прежде, чем смог воспользоваться этой заначкой, и все эти годы после его смерти, песок продолжал лежать здесь нетронутый.

Но вот, что интересно, он до сих пор остаётся раскалённым, продолжая излучать энергию ответной реакции. Поэтому-то комната и плавится. Это место не может выдерживать долее воздействие подобной атмосферы.

— Никки, только не говори мне, что Сад Жизни был построен так, что в состоянии выдержать такие энергетические явления.

Никки прищурилась и посмотрела на Ричарда так, как будто он только что выдвинул важное предположение, что «вода на самом деле мокрая».

— Ричард, ну конечно же!!!

— Тогда нам срочно нужно перенести это все наверх в Сад Жизни.

Никки кивнула, согласившись.

— Верна и её Сёстры могут сделать это, не без помощи Натана, конечно. Они смогут заставить гроб двигаться, не прилагая физической силы.

Она настойчиво сжала руку Ричарда, требуя безотлагательного подчинения.

— Теперь, когда мы разыскали волшебный песок для вычерчивания заклинаний, нам срочно необходимо продолжить наши с тобой занятия. Возможно, у нас осталось немного времени в запасе.

Ричард с уверенностью в глазах ответил ей.

— Я не возражаю. Пошли.

Глава 49

— Я ничего не чувствую, — произнёс Ричард.

Посреди рассыпанного магического песка, который по наружному краю был окружён травой, лежал камень. Сидя скрестив ноги на клине этого камня, Ричард оглянулся на Никки, которая стояла позади и, сложив руки, следила за тем, как он выводит магические заклинания.

— Ты должен оставаться абсолютно бесстрастным. Ты строишь заклинания, а не занимаешься любовью с женщиной.

— О-ой. А я думал, что мне нужно… Ну, не знаю…

— Впасть в экстаз?

— Да нет же, я имею в виду проникнуться некой связью с моим Даром, каким-то видом нервного возбуждения или впасть в транс… или что-то ещё.

Её голубые глаза медленно разглядывали последние составные элементы.

— Некоторые люди любят примешивать в элементы эмоции во время прорисовок форм заклинаний, поскольку им нравится чувствовать порыв их сердечного биения, свои складки на напряжённом животе, или как бегают мурашки по коже — ну и прочие подобные ощущения — но в этом нет абсолютно никакой необходимости. Напыщенная театральность. Они считают, что должны стонать и раскачиваться, пока они занимаются этим.

Её глаза обратились на него, а брови изогнулись, выражая насмешку.

— Если хочешь, могу показать, как. Тогда эта наша затянувшаяся ночь может стать немного забавней.

Ричард понимал, что этой придирчивой методологией, она всего лишь пытается показать то, что у него выходит, заставляя его почувствовать всю глупость в подмешивании мелких предрассудков в те вещи, которым она пытается его научить.

Это был тот тип уроков, какой Зедд имел обыкновение использовать, тот вид уроков, которые вдалбливались и которые не смогли бы быть забытыми, как это часто случается с неопределёнными ответами.

— Некоторые люди предпочитают оставаться нагими всякий раз, когда они рисуют формы заклинаний, — добавила она.

— Ну, уж нет, спасибо. — Ричард прочистил горло. — Я могу обойтись без стонов, и своего сердцебиения, и мурашек на коже, и даже необходимости обнажаться, пока я буду рисовать.

— Я так и знала, что ты пойдёшь этим путём. Именно поэтому, я никогда не предлагала подобные дополнения к основам, — она жестом указала на рисунки на песке. — В любом случае, ты невольно ощущаешь что-нибудь, на что существенно влияет и твой Дар. Формы заклинаний исполняют своё предназначение, пока ты придаёшь им правильные элементы, в правильной очерёдности, добавляемые в нужной временной последовательности. Не беспокойся, ещё будут такие вещи, тем не менее, когда тебе придётся рисовать их абсолютно голым, — добавила она.

Ричард знал о тех формах заклинаний. Он не любил задерживаться на них больше, чем они того требовали.

Никки слегка вздёрнула головой, внимательно и критически разглядев угловатые сдвоенные линии, которые он выводил.

— Отчасти, как делать хлеб. Если ты добавляешь правильные ингредиенты, правильным способом, с тестом происходит то, что должно происходить. А то, что ты будешь трясти и перемешивать тесто — не поможет ему подняться или тем же самым не поможет испечься хлебу.

— Угу, — сказал Ричард, вернувшись к выведению рисунков пальцем по магическому песку и прорисовывая дугу вокруг угловатого элемента. — Точно так же, как хлеб. За исключением того, что если ты сделаешь это неправильно, это может убить тебя.

— Хорошо, пусть будет хлеб, который будем считать тем, что может убить тебя, — рассеянно пробормотала она, поглощённая тщательным наблюдением за его действиями и подалась вперёд так, словно помогала ему изогнуть линию правильно.