Терри Гудкайнд – Госпожа Смерть (страница 96)
— Последствия могут быть катастрофическими, — вставил Натан. — Как бы я ни костерил сестер Света с их железными ошейниками, эти женщины, по крайней мере, посвятили себя обучению новых волшебников во Дворце Пророков. Здесь хранится колоссальный объем знаний, и вы не в праве небрежно забавляться с заклинаниями, словно с игрушками.
Франклин поник.
— Возможно, мы должны посвятить себя только работе по каталогизации, как и хотел Саймон. Этой работы хватит на многие десятилетия.
Глория вытерла слезинку.
— Помнящие могут помочь сопоставить наши знания с томами, которые мы найдем на полках. — Она глубоко вдохнула, а затем медленно выдохнула. — Но кто будет нас обучать? — Девушка с надеждой посмотрела на Никки и Натана. — Вы останетесь?
Никки покачала головой:
— Мы скоро отправимся дальше. У меня миссия от лорда Рала, а у волшебника есть важное дело. — Колдунья говорила тоном командующего — таким голосом она отправляла на верную смерть десятки тысяч солдат императора Джеганя. — Но после нашего ухода вы должны кое-что для меня сделать. Нечто важное.
Франклин развел руками, затем почтительно поклонился.
— Конечно, колдунья. Твердыня перед вами в долгу.
— Пошлите эмиссаров на север, в Д'Хару, и расскажите лорду Ралу об этом архиве и о том, что мы здесь сделали. Он должен узнать об этом. Услышав, что здесь находится, он отправит своих волшебников, ученых и экспертов, которые помогут вам.
— Уверен, Верна обрадуется, если ее сюда пригласят, — сказал Натан. — Добрые духи, представьте, что аббатиса сделала бы с таким количеством неисследованных знаний! Пророчество исчезло, и ей нужно чем-то заняться. Она могла бы привести с собой множество сестер. — Волшебник медленно кивнул. — Да, действительно, вы оказались бы в хороших руках. — Натан сощурился и добавил с упреком: — Но до тех пор больше не забавляйтесь с заклинаниями.
— Мы введем систему проверок и контроля, чтобы не допустить катастрофы, как из-за Роланда и Виктории, — согласилась Глория.
Один из ученых заерзал, глядя на взволнованную аудиторию.
— Но как мы отыщем Д'Хару? — Это был худощавый, напоминавший кролика юноша по имени Оливер, имевший привычку щуриться, будто его зрение ослабло от слишком долгого чтения при тусклом свете свечей. — Я могу стать добровольцем для этого задания… если узнаю, куда идти.
Никки не хватило терпения разъяснять детали.
— Идите по старым имперским дорогам. Направляйтесь на север. Пройдете мимо Призрачного брега к главным портовым городам Древнего мира. И спрашивайте о лорде Рале.
— Это будет тяжелый поход, Оливер. — Франклин казался неуверенным.
— Да, так и будет, — подтвердила Никки. — И мы требуем этого от вас. Иногда надо выполнить задачу, даже если тяжело.
— Я пойду с Оливером, — сказала помнящая по имени Перетта — худенькая юная девушка с тугими темными локонами. — Дело не только в важности этой миссии. Перед каждым в Твердыне — будь то помнящий или обычный ученый — стоит задача по сбору знаний. А разве можно найти лучший способ обрести знания, чем исследование остального мира? — Она заморгала большими карими глазами.
Оливер улыбнулся и кивнул.
— Буду рад отправиться в путешествие с тобой.
— Вы оба многому научитесь и станете великими исследователями. — Натан похлопал по кожаной сумке у бедра, в которой лежала его книга жизни. — Я также хочу, чтобы ученые Твердыни скопировали карты, которые я набросал по пути сюда, и захватили с собой краткий отчет о нашем путешествии. Люди Д'Хары должны знать о Древнем мире все, что возможно.
Франклин окинул взглядом помнящих и ученых, а затем уверенно кивнул.
— Оливер, Перетта, как думаете, справитесь? Хватит ли вам целеустремленности для такого задания?
Расслабившись, присутствующие принялись обсуждать и кивать.
Перетта фыркнула:
— Конечно, уверена.
Готовый к походу Натан снова был в прекрасной дорожной одежде: он накинул на плечи коричневый плащ из бухты Ренда и пристегнул к поясу богато украшенные ножны, а темный жилет и гофрированная рубашка были взяты из хранилищ Твердыни.
— После долгих лет чтения пыльных старых легенд некоторые из вас, скорее всего, сами захотят стать искателями приключений, — усмехнулся он. — Когда вернетесь из Д'Хары, вы займете свое место в истории.
* * *
Перед своей непредвиденной смертью Мия нашла для Натана старую карту, на которой ясно указывалось место, обозначенное как «Кол Адаир» — на восточной окраине большой долины, которая лежала за несколькими грядами суровых гор.
Глядя на древнюю карту, Натан был обеспокоен перспективой перехода через такие отвесные и островерхие скалы.
— Возможно, все не так плохо. Картограф мог преувеличить труднопроходимость рельефа.
— Узнаем, лишь добравшись, — сказала Никки.
— Во всяком случае, мы знаем, куда нужно идти, — добавил Бэннон.
Двое мужчин попрощались с обитателями Твердыни, но Никки не стала; она просто отправилась в путь, начав спуск по тропе. Путники бодрым шагом двинулись на восток по оживающей местности. Никки чувствовала, что Мрра издалека следит за ними. Она распознала присутствие песчаной пумы через их неосязаемую связь.
Троица направлялась в неизвестность.
Глава 77
Оставив Твердыню позади, они несколько дней шли по широкой израненной долине, пока не достигли восточных предгорий. Холмы плавно переходили в отдаленные массивные горы, похожие на выступы драконьего хребта. По пути они обнаружили остатки старых дорог, практически стертых Поглотителем жизни Роландом и неистовой плодовитостью Виктории. Путники прошли через территории, где были развалины некогда процветающих городов. Необитаемые пустоши изумляли абсолютным безмолвием.
Никки не ощущала желания участвовать в беседах, но тишина и постоянная ходьба давали ей слишком много времени для размышлений. Каждую минуту она ощущала потерю Чертополох, но все же пыталась отстроить свои душевные стены и зарубцевать шрамы. Колдунья потеряла много небезразличных ей людей, особенно в недавних битвах с императором Сулаканом и его кровожадными бездушными полчищами. Кара… Зедд…
Никки сама убила бесчисленное множество людей. Смерть была ей хорошо знакома, и колдунью не волновало, сколько крови на ее руках. Совесть не давила на нее. Она пыталась убедить себя, что смерть сироты была просто еще одной смертью.
Еще одна смерть…
Взобравшись на вершину редколесного хребта, Никки, Бэннон и Натан обернулись. В огромной долине уже появились участки здоровой зелени и серебристые ленты ручьев. Это совсем не походило на безумие жизни или разрушительное запустение смерти.
Натан удовлетворенно вздохнул.
— Видишь? Это сделали мы, колдунья.
— Полагаю, в этом и была наша миссия. Теперь я покончила с предсказанием ведьмы. — Никки повернулась и продолжила путь по холмам, стараясь не думать о цене, которую они заплатили.
— Да, колдунья. Но часто ли в путешествии, подобному нашему, случается настоящее спасение мира?
Вечером, когда путники разбили лагерь, Мрра притащила на луг тушу горного козла и оставила ее им на ужин. Песчаная пума уже поела и теперь просто сидела на краю поляны, наблюдая, как Бэннон разделывает свежее мясо, а Натан разводит костер.
— Хочу доказать, что могу сделать это и без магии, хотя способ довольно неудобный. — Он вздохнул. — Но вскоре я обрету целостность.
Путники следовали по холмам вдоль ручьев, выбирая путь, который приведет их к высоким горам впереди. Поскольку Бэннон вырос на острове и плавал в океане, у него не доставало интуиции в поиске маршрута по холмистой местности. Группу возглавляла Никки.
Колдунья осмотрела неровную местность и выбрала крутую тропу вверх по склону, которая шла через рощицы, переходившие в густые сосновые леса. Когда они забрались выше, деревья сначала поредели, а затем стали низкорослыми. Путники продрались через заросли высокогорных ив и оказались в ветреной горной тундре. Здесь шелестели травы, тут и там попадались невысокие облачка полевых цветов. Мрра рванула к скалам, чтобы поохотиться на сурков.
Запыхавшийся Бэннон склонился, уперев руки в колени.
— Тропа крутая, а воздух разрежен.
Натан не стал ему сочувствовать:
— Мне тысяча лет, мой мальчик, а я от тебя не отстаю. Идем, Кол Адаир где-то впереди.
— Воздух будет все более разреженным, — предупредила Никки. — Наша цель намного выше.
Бэннон прищурился, когда ветер разметал его рыжие волосы, отчего те напомнили языки пламени вокруг головы.
— Я вырос на Кирии и никогда не представлял себе ничего подобного. — Он с любопытством осматривал грубые, покрытые лишайником камни, пока они шли к крутому перевалу впереди. — Я ушел так далеко от того места и той жизни — и дело не только в милях, которые я преодолел, но и в том, что мы видели и совершили. В том, чему вы научили меня, Натан, в том, что я пережил. — Юноша вымученно улыбнулся наставнику. — Возможно, это не та идеальная жизнь, о которой я мечтал, но я доволен ею. — Он повернулся к Никки, ожидая добиться от нее ответа. — Как думаете, я когда-нибудь увижу Д'Харианскую империю? Вы столько рассказывали об этих землях. Смогу ли я когда-нибудь встретиться с лордом Ралом?
— Д'Хара далеко отсюда, — сказала Никки, шагая к вершине крутого хребта. — И движемся мы в другом направлении.
Слова Натана звучали более обнадеживающе:
— Может, когда-нибудь ты все это и увидишь, мой мальчик, но куда спешить? В этом мире много земель, людей и мест, которые стоит посетить. — Волшебник улыбнулся и процитировал то, что Рэд показала ему в книге жизни: — «Будущее и судьба зависят как от путешествия, так и от его цели».