Терри Гудкайнд – Девятое правило волшебника, или Огненная цепь (страница 99)
Ричард разочарованно вздохнул. Он тоже мучился вопросом, то ли слова кажутся знакомыми, то ли он тоже где-то уже встречал их в этом сочетании.
— А что насчет гадюки с четырьмя головами? — спросил он.
Кара снова тряхнула головой, шагнула в сторону, огибая разросшиеся ветви дерева, и вернулась на тропинку. Маленькая зеленая змейка обвилась вокруг ветки над их головами и наблюдала, как они проходят мимо, ощупывая воздух гибким язычком.
— Это мне ничего не говорит. — Сказала она, играя листком, зажатым в руке. — Я никогда не слышала о таком звере, или чем бы оно там ни было. Может, четырехглавые гадюки живут в месте, которое называется Долина Небытия.
Ричард и сам обдумывал такую версию. Но что-то заставляло его сомневаться в ее правдоподобности. Возможно то, что Шота упомянула эти вещи по отдельности, как две разные информации. Однако, поскольку оба предупреждения были связаны с его вопросом о поисках Кэлен, он не мог уверенно отвергнуть предположение Кары.
Там, где кончались заросли, и начиналась темная громада гор, Кара остановилась.
— Скоро нас нагонит Никки. Она больше меня знает о магии и разных таких вещах. Может быть, она знает и о том, что значит
Ричард заткнул большие пальцы за пояс.
— Ты не хочешь рассказать, что вы с Никки замышляли?
Хотя он в общих чертах догадывался, что это было, ему все же хотелось услышать ее версию. Он ждал, глядя ей в глаза.
— Никки не имеет к этому никакого отношения. Это была моя идея.
— И в чем она заключается?
Кара отвернулась, чтобы избежать его пристального взгляда и уставилась в темноту. На ясном небе уже начали появляться звезды. Обрывки облаков неслись в вышине, подгоняемые легким ветерком. Скоро должна была взойти луна.
— Когда вы исцеляли меня, я почувствовала часть ужасного одиночества, которым заполнена ваша душа. Я подумала, что, возможно, вы и придумали эту женщину — Кэлен — чтобы спастись от той пустоты. Я не хочу, чтобы вы страдали. Но ведь несуществующая женщина все равно не сможет избавить вас от одиночества.
Она замолчала, и Ричард продолжил сам.
— Значит, ты хотела, чтобы эту пустоту заполнила Никки?
Она с несчастным видом заглянула в его глаза.
— Лорд Рал, я лишь хотела помочь вам. Я думаю, вам нужно, чтобы рядом с вами был кто-нибудь… чтобы разделить ваше одиночество… как Шоте нужен… нужны вы. Но Шота, конечно же, не та женщина, чтобы сделать вас счастливым. И мне показалось, что это может быть Никки… Вот и все.
— Итак, ты считаешь, что на моем месте смогла бы отдать кому-то свое сердце вот таким образом?
— Ну… когда вы говорите это, все звучит как-то… неправильно.
— Это и есть неправильно.
— Нет, — настаивала она, уперев кулаки в бока. — Вам нужен близкий человек. Я знаю, что вы чувствуете себя потерянным. Мне кажется, вам становится все хуже. Добрые духи! Вы же отдали свой меч… Вам нужен рядом кто-то, я это чувствую. У меня такое ощущение, что вы живете только наполовину. Все время, что я вас знаю, вы никогда таким не были. Раньше я и представить не могла, что рядом с Лордом Ралом может быть только одна женщина. Еще меньше я могла бы представить Лорда Рала женатым. Но с вами это возможно. Мне кажется, вам нужна жена, близкая вам по духу. Никки подходит для этого, как никто. Никки красива — этого никто не сможет отрицать. Вы оба много знаете о магии и все такое. Я вижу, как вы говорите, как улыбаетесь. Когда вы рядом, кажется, все так и должно быть. Вы оба владеете магией и могли бы стать хорошей парой. Подле вас должна быть красивая женщина. А Никки — просто красавица.
— И какая роль в вашем плане предназначалась Никки?
— Никки… Она тоже возражала против моей идеи. И ее доводы были очень похожи на ваши. А это лишний раз доказывает, что вы — подходящая пара.
— Ты хочешь сказать, ей не понравилось, что ты распланировала и ее жизнь тоже?
Кара дернула плечом.
— Нет, не то… Она приводила причины против этой затеи от вашего имени. Она думала о том, как это воспримете вы, заботилась только о ваших желаниях. Похоже, она точно знала, что ваша реакция будет такой… неодобрительной.
— Ладно, в одном ты все же права: она действительно очень красива.
— Я всего лишь попросила ее подумать о такой возможности, а вовсе не подталкивала бросаться вам на шею. Вы двое могли бы удачно дополнить друг друга. Ваше взаимное чувство заполнило бы пустоту ваших сердец. Я думала, что если заставлю ее задуматься о такой возможности, все может получиться.
Ричарду настолько захотелось придушить ее, что он с трудом заставил свой голос звучать спокойно. Без сомнения, действия Кары были неправильными, но в то же время ее забота была настолько по-человечески трогательной, что он готов был заключить ее в объятия. Мог ли он когда-то представить, что Морд-Сит способна заботиться о любви, беспокоиться о счастье человека, которого считает своим другом. Он-то всегда верил, что такое возможно, но все же…
— Кара, ты пытаешься поступить так же, как Шота. Она тоже хотела решать за меня как я должен жить и что чувствовать.
— Нет, не так, как она.
Брови Ричарда поднялись.
— Не так?
Кара плотно сжала губы. Он ждал. Наконец она ответила шепотом.
— Шота не любит вас. А я люблю. Но не так, — быстро добавила она.
Ричард не собирался ни ругаться, ни спорить. Он знал, что Кара действовала из лучших побуждений, пусть даже и заблуждаясь. Он едва мог поверить тому, что она только что сказала. Будь это при других обстоятельствах, он был бы вне себя от радости.
— Кара, я женат. Женат на женщине, которую люблю.
Она печально покачала головой.
— Мне очень жаль, Лорд Рал, но ведь Кэлен не существует.
— Если ее не существует, почему Шота дала мне ключи, которые помогут найти доказательства моей правоты?
Кара снова отвела взгляд.
— Даже если правда в том, что Кэлен — это ваша мечта? Ее подсказки только докажут, что это правда, хоть и грустная. Такая возможность не приходила вам в голову?
— Только в кошмарах, — ответил он и двинулся по тропе к горному перевалу.
Глава 44 (MagG)
Услышав крик ворона, Джиллиан повернулась и пристально вгляделась в небо. Широко раскинутые крылья большой птицы плавно двигались, словно она качалась на невидимых волнах в ясной высоте неба. Пока она наблюдала за птицей, ворон каркнул снова. Этот резкий хриплый крик разорвал выжженную полуденным солнцем тишину, и эхом скатился в глубокие пропасти.
Джиллиан подняла маленькую мертвую ящерицу, лежавшую на обломке скалы и принялась взбираться по пыльной тропе. Ворон величественно парил в вышине, наблюдая, как она карабкается вверх. Она чувствовала, что скорее всего он увидел ее уже давным-давно, гораздо раньше, чем она сама заметила его, кружащего над ней.
Держа ящерицу за хвост, она поднялась на цыпочки поднимая руки как можно выше. И засмеялась, когда увидела, что черные, как смоль, глаза птицы заметили ящерицу, зажатую в ее пальцах. Ворон резко остановился, сложил крылья и словно нырнул, камнем падая с высоты.
Джиллиан подпрыгнула и уселась на вершине древней стены, вдоль которой кое где валялись вывороченные из земли камни, которыми когда-то была вымощена древняя дорога. Теперь большая часть старой дороги была засыпана землей и песком. Принесенные ветром семена пустили здесь корни, и дорога заросла дикими травами и тонкими взъерошенными деревцами. Дедушка рассказывал ей, что это заброшенное место было очень старым и необыкновенным.
Джиллиан даже представить не могла возраст этого места. Когда-то в детстве она спросила дедушку, неужели это место старше чем он. Дедушка долго смеялся, а потом объяснил, что ни один человек не смог бы прожить столь долго. Он объяснил тогда, что такие разрушения наносят время и запустение. А это заброшенное место постепенно разрушалось долгие-долгие годы.
Дедушка рассказывал, что в этом древнем городе когда-то жили их предки. Джиллиан любила слушать эти истории о таинственных людях, которые жили здесь, которые построили этот необыкновенный город на мысу, по ту сторону острых скал.
Ее дедушка был хранителем преданий, а она всегда любила слушать его рассказы, в которых было собрано древнее знание. Дед всегда говорил, что если бы она пожелала, то однажды могла бы занять его место. Джиллиан волновала перспектива стать хранителем, изучать предания древних времен — наследие предков, но в то же время и пугала. Ведь стать хранителем она могла только после смерти дедушки.
Локи приземлился рядом и сложил черные блестящие крылья, оторвав ее от мыслей о древних людях, построенных ими городах, войнах и великих делах. Любопытный ворон ковыляя приближался к ней.
Джиллиан подняла мертвую ящерицу и держа ее за хвост предложила птице.
Локи поднял голову, внимательно глянул на нее, сощурив черные глаза, но к угощению не прикоснулся. Он осторожно, бочком подвигался ближе, выставляя вперед правую ногу, словно подбираясь к ловушке. Вместо того, чтобы осторожно наступать, расправив крылья, как он всегда приближался к чему-то незнакомому, к тому, что — он надеялся — можно будет съесть, но что могло представлять потенциальную опасность, ворон решительно шагнул вперед и ухватил клювом рукав ее кожаной куртки.