Тереза Ромейн – Страсть выбирает отважных (страница 16)
Ей и самой хотелось измениться. Хотелось стать неотразимой. Или хотя бы более привлекательной. Но одновременно – и более независимой, настолько независимой, чтобы не заботиться о том, что о ней подумают другие. Или же вообще не замечать, что существуют еще какие-то другие…
– Уж, разумеется, подавай во всем безупречность, – пробурчала Джорджетта. – Безупречность, безупречность и еще раз безупречность! Безупречная карета, безупречные планы, безупречная подготовка к всему на свете…
– Очевидно, у вас возникло ложное впечатление… – пробормотал Хьюго, вытаскивая из саквояжа книгу. – Но я не собираюсь оспаривать столь лестное обо мне мнение. Однако же… если вы готовы, то можно трогать.
Джорджетта утвердительно кивнула, и ее спутник, чуть привстав, постучал в потолок кареты. В следующее мгновение экипаж тронулся с места, и колеса с приятным для уха шуршанием покатили по гравию – путешественники выехали со двора, взяв курс на север.
– Сколько стоило нанять эту карету? – спросила Джорджетта. – Мне следовало спросить об этом раньше.
– И тогда не следовало, и сейчас спрашивать не нужно. – Хьюго раскрыл книгу, держа ее прямо перед собой.
Джорджетта же, всю жизнь отдавшая книжному магазину, тотчас мысленно отметила: «Том – в одну восьмую долю листа. Переплетен в красную телячью кожу. Узор – в виде ромбов, разбросанных по всему переплету. И золотое тиснение на корешке. А название… Это «Химические элементы», том третий. Солидный переплет, элегантный, но лишенный показной роскоши».
Хорошо, что это был не сафьян, до блеска отполированный и щедро усыпанный золотыми виньетками. Люди, покупавшие книги в таких переплетах, внушали ей неприязнь, потому что книги им были нужны не для чтения, а для хвастовства.
– Хьюго, так сколько же я вам должна? – тихо спросила Джорджетта.
Он опустил книгу. Стекла очков делали его глаза чуть больше.
– Думайте хоть немного о собственной безопасности – это ваша единственная забота.
– Но как же…
– А если вам непременно нужно узнать сумму… Что ж, отлично. Секингтон запросил по шиллингу за милю.
– О боже! – воскликнула девушка. – Шиллинг за милю? – Выходит, дорога в Донкастер стоила больше, чем она зарабатывала за год!
Губы Хьюго тронула усмешка.
– Зато теперь я уже не должен вам за билет на дилижанс.
– Теперь мне придется найти украденное золото хотя бы для того, чтобы вернуть вам долг.
Хьюго захлопнул книгу, зажав нужную страницу пальцем, и выглянул в окно.
– Прошу вас, Джорджетта, думайте об этом. Ваш брат, несомненно, сделал бы для меня то же самое.
В самом деле? Но сделал бы Бенедикт то же самое для своей сестры? Да, конечно, брат всегда желал ей только добра, но это не означало, что он всегда поступал наилучшим образом. А вот Хьюго… Он обращался с ней очень даже неплохо, но причины его щедрости и доброты были ей неведомы.
– Я не хочу, чтобы вы видели во мне лишь сестру Бенедикта, – сказала Джорджетта, немного помолчав, и щеки ее зарделись. – Только не поймите меня превратно. Я вовсе не имела в виду… – Джорджетта в смущении умолкла. Она сама не знала, что именно хотела сказать.
– Поверьте, я вижу в вас куда больше. Вы для меня еще и Колючка, и мисс Сноу, и миссис Кроу, и причина погибели моего любимого сюртука.
Замечательно! Просто восхитительно!
Джорджетта поморщилась и пробурчала:
– Это такой комплимент?
– Нет, наверное… – Не сказав больше ни слова, Хьюго снова раскрыл книгу и углубился в чтение.
Джорджетта выглянула в окно. Мимо то и дело проплывали пологие холмы, покрытые весенней травкой, повсюду виднелись деревья, а также живые изгороди, и время от времени возникали аккуратные ограды, отмечавшие границы владений. Красивый пейзаж. Мирный. Совсем непохожий на те, что она видела в Лондоне.
Делать было совершенно нечего – только смотреть и молчать, – и через пять минут Джорджетте стало скучно. Нет, так не годится! Ведь наверняка на дороге попадается много интересного – такого, чего она никогда раньше не видела. Ей следует быть более наблюдательной.
– Стадо овец! – воскликнула девушка. – Сколько же их тут?
Хьюго что-то пробурчал себе под нос.
– Но мне их ни за что не сосчитать! – продолжала Джорджетта. – А вон и корова…
Ее спутник снова что-то пробурчал.
– Ах, каменный домик под тростниковой крышей! Я такие видела только в книге сказок.
Опять то же ворчание. «И ведь он ни разу не оторвал взгляда от книги…» – думала девушка, хотя в этой его сверхъестественной сосредоточенности и было что-то очень привлекательное… Интересно, что бы она почувствовала, если бы он обратил все свое внимание исключительно на нее?
– Смотрите, Хьюго! Ведьма сажает ребенка в печь!
Он вздрогнул и тут же поднял голову.
– Что?..
– Ха-ха! Так вы меня слышали!
– Да, я слышал каждое ваше слово. Но неужели вам нечем развлечься в дороге?
– Я как раз и развлекаюсь. Я еще ни разу не уезжала так далеко от Лондона, и мне нравится разглядывать все, что попадается на пути. Тут все настоящее. Не как в книге.
– А вы не могли бы наслаждаться настоящим молча?
– Конечно. Но я бы хотела, чтобы вы не пытались то и дело заткнуть мне рот.
Хьюго ненадолго задумался, потом пробормотал:
– Да, это грубо с моей стороны. Простите. Я старый ворчливый зануда, который привык путешествовать в одиночку.
Джорджетта вздохнула.
– Вот видите? Совершенство, совершенство и еще раз совершенство! Как я могу на вас злиться, если вы с такой охотой берете вину на себя?
– Уверяю вас, я не стану возражать, если вы не будете на меня злиться.
Это замечание Джорджетта предпочла пропустить мимо ушей.
– Знаете, Хьюго, иногда мне кажется, что все, что я знаю о жизни, я узнала только из книг.
– Держу пари, что не все.
– Да, возможно, не все. Сегодня, например, я осмелилась на самую настоящую авантюру… – Джорджетта в смущении потупила взор, а ее спутник тотчас же уткнулся в свою книгу.
– Хьюго, вы не прихватили с собой несколько романов?
Он со вздохом оторвался от книги и проворчал:
– Не прихватил… чего?
– Старый ворчливый зануда! Вы не взяли с собой какой-нибудь роман… или любую другую книжку? Кроме ученой литературы, конечно же.
– Нет, разумеется, не взял.
О боже! Не читать же ей «Химические элементы», том первый или второй?
– Хьюго, неужели вы никогда не читаете сказок?
– Если бы читал, у меня хватило бы ума в них не верить.
– А что плохого в сказках? Они ведь рассказывают о том, что скрывается в глубинах человеческих сердец. Рассказывают, например, о вдовах, повторно выходящих замуж за вдовцов, которые способны сварить на обед собственных детей. Рассказывают и о ведьмах, которые наживаются на нужде отчаявшихся семей. Сказки – они о людях… и еще о многом другом.
– Если я захочу почитать про людей, возьму книгу по истории. Так я смогу узнать что-то новое.
Уф!.. Ученые!.. Годы, проведенные с родителями, уткнувшими носы в пыльные фолианты и почти забывшими о существовании дочери, должны были подготовить ее к такому ответу.
Однако это путешествие покажется нескончаемо долгим, если ехать в полном молчании, поэтому она не позволит Хьюго забыть о ней из-за какой-то книги! Нет, только не сейчас!
– Отлично! – Девушка откинулась на спинку сиденья. – Тогда расскажите, о чем именно вам нравится читать.
Хьюго опять захлопнул книгу и, с сожалением взглянув на переплет, проговорил: