реклама
Бургер менюБургер меню

Теннесси Уильямс – Трамвай «Желание» (сборник) (страница 35)

18

Джек. Откуда ты знаешь?

Роза. Дверь заперта, ставни закрыты. Положи розы.

Джек. Куда?

Роза. Куда хочешь! Иди сюда. (Он робко приближается.) Хочешь, научу тебя одному итальянскому слову?

Джек. Какому?

Роза. Вот этому, этому, этому… (Осыпает его поцелуями, пока он не отодвигается.) Представляешь – еще неделю назад я не знала, что есть на свете мальчики. А ты знал, что есть на свете девочки?

Джек. Ну… знал, что есть такие.

Роза (обнимает его). Ты мне сказал на танцах… помнишь: «Милая, не прижимайся так!»

Джек. Да там было жарко в спортзале и… народу битком.

Роза. Меня когда подруга учила танцевать, я ее спросила: «А как узнать, куда партнер будет двигаться?» Она мне говорит: «Это ты должна сама почувствовать». – «Как это сама?» – «А ты прижимайся». Вот я и прижималась, откуда мне знать, что я… Ха-ха. Покраснел. Постой! И потом ты мне сказал: «А ты красивая». А я тогда: «Простите» и сразу в туалет – знаешь почему? В зеркало посмотреться – и тогда увидела, что я правда красивая. Первый раз в жизни. Все из-за тебя. Ты сказал – я красивая, и я стала красивой.

Джек (застенчиво). А ты правда красивая, Роза.

Роза. И ты… какой-то другой стал, не смеешься, не шутишь. Ты почему такой серьезный, Джек?

Джек. Понимаешь, ты… какая-то…

Роза. Какая, интересно?

Джек (находит слово). Неистовая! (Она смеется. Джек берет ее за перевязанную руку.) Никогда не думал, что такое может случиться.

Роза. А это пустяки! Развяжу платок – и делу конец.

Джек. Неужели это все из-за меня? Я ведь никто и ничто!

Роза. Без любви каждый никто и ничто.

Джек. Дай мне платок. Я его покажу на корабле и скажу: «Это кровь прекрасной девушки, вскрывшей себе вены от любви ко мне».

Роза. Не очень-то гордись. Здесь все больше йод.

Серафина (резко из соседней, темной комнаты). Заткнись, кретинка!

Роза и Джек отшатываются друг от друга.

Джек (испуганно). Я говорил, тут кто-то есть!

Роза (нежно и мягко). Мама? Ты… здесь, мама?

Серафина. Нет, нет, нет. Нет меня больше. Я умерла.

Роза. Да это мама там.

Джек. Я пойду тогда. На улице подожду…

Роза. Нет, оставайся. Мама? Тут Джек со мной. Ты в приличном виде? (Ответа нет.) Почему так темно? Джек, открой ставни. Я хочу тебя познакомить с мамой…

Джек. Может, я пойду лучше…

Роза. Нет! Открой ставни…

Ставни открыты, и Роза раздвигает портьеры между двумя комнатами. Сцену заливает солнечный свет. Серафина, сгорбленная, сидит в кресле за своим рабочим столом в столовой перед зингеровской швейной машинкой. Вокруг нее как бы сгрудились манекены, будто она что-то обсуждает с ними в тишине. Неопрятная, полуодетая, она производит впечатление одновременно комичное и отталкивающее.

Роза (в ужасном смущении). Мама, мама, ты же сказала, что нарядилась! Джек, уйди на минутку. Что случилось, мама? (Джек остается в гостиной. Роза задергивает портьеры, хватает платье, накидывает на Серафину. Она убирает волосы с блестящего от пота лица, расчесывает их, вытирает лицо платком, пудрит. Серафина молча, с отсутствующим видом подчиняется этой процедуре. Роза проводит руками вверх и вниз.) Вот, вот, вот! (Серафина слегка выпрямляется в своем кресле, но все еще сидит в каком-то шоковом состоянии. Роза возвращается в гостиную и снова отдергивает портьеру.) Заходи, Джек, мама хочет с тобой познакомиться. (Роза едва сдерживает возбуждение, когда Джек, волнуясь, входит в столовую. Но в тот самый момент, когда он входит, Серафина снова оседает в кресле с легким стоном. Роза говорит резко.) Мама, мама! Ну, мама! (Серафина слегка выпрямляется.) Она плохо спала ночью. Мама, это Джек Хантер.

Джек. Добрый день, миссис делла Роза. Очень рад с вами познакомиться.

Пауза.

Серафина безразлично оглядывает юношу.

Роза. Мама, мама, ну скажи что-нибудь.

Джек. Может, твоя мама хочет, чтобы я… (Делает неловкое движение к двери.)

Роза. Нет, нет. Она просто устала. Мама шьет платья, она столько платьев сшила для выпускного бала. Мама, сколько ты сделала?

Серафина (устало). Отстань.

Джек. Я думал, что встречу вас на балу, миссис делла Роза.

Роза. Мама, наверное, слишком устала.

Серафина. Закрой входную дверь, закрой и запри. Там был полицейский… (Пауза.) Что-что?

Джек. Моя сестра тоже выпускница, моя мама пришла, тетка, кузина – все пришли… Я думал, вы там познакомитесь.

Роза. Джек принес тебе цветы.

Джек. Надеюсь, вам тоже нравятся розы. (Вручает букет Серафине, она рассеянно берет его.)

Роза. Мама, скажи хоть что-нибудь, хоть слово. Спасибо хотя бы.

Серафина. Спасибо.

Роза. Джек, расскажи маме про выпускной бал, опиши, как все было.

Джек. Моя мама сказала, что все было как в сказке.

Роза. Расскажи, а как были одеты мальчики?

Джек. А как они были одеты?

Роза. Ну, ты же знаешь, они были в синих пиджаках, в белых брюках, и у каждого – гвоздика в петлице. И там три пары танцевали старинный танец, менуэт, под «Весеннюю песню» Мендельсона! Замечательно, правда, Джек? А одна девочка оступилась – она не умела носить длинное платье. Да так и села. Хо-хо, смешно? Правда, Джек, правда?

Джек (озабоченно). Мне кажется, твоя мама…

Роза. Да, приз, приз я забыла. Про мой приз.

Джек. Где он?

Роза. Ты оставил снаружи, когда ключ искал.

Джек. Да, прости, сейчас принесу. (Выходит через гостиную.)

Роза поворачивается к матери и опускается на колени рядом с креслом.

Роза (в отчаянии, шепотом). Мама, что-то случилось? Что случилось, мама? Пожалуйста, скажи, мам. Это все из-за утреннего? Смотри, я сняла повязку. Там только царапина. Мама, забудь! Как будто все приснилось. Ну, мама! (Целует ее в лоб несколько раз.)

Джек возвращается с двумя большими томами, обвязанными белой атласной лентой.

Джек. Вот они.

Роза. Смотри, что я получила.

Серафина (вяло). Что?

Роза. Энциклопедический словарь.

Джек. Там есть все, от А до Я. Сестра чуть не умерла от зависти, у нее просто аттестат.