Татьяна Зимина – Хранители города (страница 1)
Алла Кречмер, Елена Кузьменкова, Александр Болотов, Мария Китар, Елена Аболишина, Николай Епифанов, Святополк Сказочный, Анастасия Бойцова, Яна Рихтер, Дарья Кузова, Екатерина Сереброва, Даниил Бобков, Татьяна Зимина
Хранители города
Обед для путешественника. Елена Аболишина
Дождь барабанил по крыше, оставлял на стекле слёзные дорожки, размывая дома напротив.
Подбородок тонул в мягкой волнистой шерсти. От её тепла клонило в сон.
Алиса крепче обняла Малыша, зарылась лицом в чёрные кудряшки, вдохнув запах пса. Удивительно, но он никогда не пах псиной. Сейчас его шерсть благоухала прелой листвой и дымом костров. И немножко борщом. Откуда борщ?
«Мама дала, ммм-ньямс». – Довольное ворчание и мелкая дрожь выдавали попрошайку с головой.
– Понятно. Вся диета насмарку. Тебе же нельзя! – Алиса строго посмотрела в карие глаза пса.
«Очень хотелось!» – Новый приступ радостной дрожи.
Обнимашки прервала трель телефона.
«Ну вот, опять…» – Малыш глубоко вздохнул и положил голову на лапы, внимательно следя за хозяйкой.
Алиса виновато глянула на собаку и чмокнула в холодный нос.
– Прости! У меня собеседование.
«Ладно уж, иди. Только не долго». – Большой чёрный спаниель слабо вильнул обрубком хвоста и закрыл глаза.
Через полчаса девушка прыгала через лужи, балансируя раскрытым зонтом. Дождь утих, в воздухе стояла водяная ароматная взвесь. Словно кто-то брызнул на город духами из гигантского распылителя. Сегодня доминировали нотки фрезии и древесного мха. А шлейфом… Что? Опять борщ?!
Алиса остановилась, выглянула из-за зонта. Никаких собак, объевшихся с утра свекольным супом, не наблюдалось. Вокруг ни души. Борщевой аромат становился сильнее и сильнее, словно где-то за углом варили огромную кастрюлю. С белоснежной мозговой костью, горой капусты и ведёрком томатной пасты. Алиса сглотнула голодный спазм. Запах сбивал с ног. Ага, кажется это из арки сразу за магазином.
Девушка свернула в тёмный провал и оказалась во внутреннем дворике. Туда не выходило ни одного подъезда, зато в центре возвышался павильон, из тех, какие ставят на вокзалах и остановках для продажи всякой мелочи. Окна павильона были обклеены разномастными рекламными плакатами. Выцветшая вывеска гласила: «Обед для путешественника». Борщом разило из дверей павильона.
Алиса сверилась с адресом на бумажке и толкнула пластиковую дверь.
В большом помещении оказалось кафе. На первый взгляд. По уютному залу были расставлены несколько столиков, совсем маленьких – на одного человека и побольше – на целую компанию. В глубине угадывалась барная стойка и касса.
На второй взгляд – это был офис. За столами сидели молодые люди в деловых костюмах и сосредоточенно смотрели в экраны ноутов, время от времени тыкая пальцем в клавиатуру.
Чем оказался «Обед для путешественника» на третий взгляд, Алиса понять не успела, потому как её больно схватили за локоть и потащили куда-то в сторону. Лишь ощутив под собой прохладный пластик стула, она увидела напротив тощую даму в тёмно-синем платье с белоснежным кружевным воротником, роговых очках и кулей на макушке.
«Мэри Поппинс», – мелькнула мысль.
Дама оглядела девушку, брезгливо поджав тонкие губы, хмыкнула, сверилась с текстом на планшете и уставилась на Алису поверх бабулечьих очков.
– Вы Алиса Коноплёва?
Под взглядом этой мымры Алиса ощутила себя замарашкой. Любимые джинсы и уютная толстовка не шли ни в какое сравнение с нарядом дамочки. А когда мымра перевела взгляд на копну Алисиных волос, пряди которых выбивались из-под резинки и торчали во все стороны, девушке захотелось остричься налысо.
«Нет, – подумала Алиса, – это не Мэри Поппинс, это Шапокляк или домомучительница».
– Итак, мы изучили ваше резюме и предлагаем вам должность переводчика.
– Переводчика? А с какого языка? Вообще-то, я юрист.
– Так даже лучше, – ничуть не смутилась мымра. – А переводить будете с иномирского.
– Кх… С какого?!
– С иномирского. Вы же понимаете язык животных? – Мымра достала из папки бумагу, усеянную каракулями, и потрясла перед носом Алисы. – Вот рекомендация. От нашего эксперта. Он свидетельствует, что Алиса Коноплёва в совершенстве владеет диалектами собачьего и кошачьего языков, основными мыслеобразами птичьего и растительного мира. Квалификация Коноплёвой А. позволит осуществлять функции переводчика с эльфийского, гномьего и других языков иномирья. Подпись – Эксперт Малыш. – Зачитав вслух написанное на листе бумаги, мымра спросила: – Всё верно?
– Малыш? Мой Малыш, спаниель?
– Вообще-то он не ваш, но… да. Это собака, которая живёт у вас в квартире. Наш эксперт. И он дал вам самые блестящие рекомендации. Итак, к делу.
В следующие полчаса Алиса узнала, что «Обед для путешественника» – это миграционный пункт, туристическое агентство и полицейский участок в одном лице. Да, и конечно же, столовка. Борщ – помните? Все эти организации обслуживали тех, кто, мягко говоря, не являлся людьми. Выходцы из других миров, времён и измерений, решив посетить мир людей, нуждались в заботливых сопровождающих, грамотных консультантах и строгих надзирателях.
– Наша цель – сделать их пребывание в этом мире приятным и безопасным для всех, – вещала мымра. – Сейчас нам нужен переводчик. Ваше юридическое образование только на пользу. Вы же знаете, сколько у нас бессмысленных законов?
– Да, всегда гадала, откуда взялись такие глупые запреты: нельзя выть по-волчьи в кафе, строить на пляже замки из песка, парковать летающие тарелки в виноградниках и вешать на деревья, что бы то ни было.
– Эти законы приняты не совсем для людей, вы понимаете… Среди наших клиентов есть разные: вервольфы, инопланетяне, анты. Поэтому мы, помимо всего прочего, следим за соблюдением законов «путешественниками», как мы их называем. А ваша задача, милочка, облегчать коммуникацию между нашими сотрудниками и путешественниками. Сами понимаете, раз вы здесь – выбора у вас нет. Если откажетесь сотрудничать, мы будем вынуждены…
– Стереть мне память? Не оригинально. Но я согласна. Хотя немного неожиданно. Думала, это обычное собеседование в кафе, которому нужен юрист для ведения дел.
Мымра пожала плечами:
– Вы всегда можете подработать на полставки, – махнула рукой в сторону барной стойки, – если будет на это время. Меня зовут Амалия Константиновна, я возглавляю всё это, – обвила рукой воздух Амалия, – в нашем городе.
Вся эта информация напрочь заблокировала способность удивляться, пугаться и анализировать. Алиса сидела, слушала, кивала и мысленно составляла список вопросов «эксперту». Дома кого-то ждал непростой разговор.
Скрип входной двери и звон колокольчика отвлекли Алису от письма, которое она переводила. Вошедший был высок, худ и лохмат. Чёрные кудри вились так, как им хотелось, падали на лоб, спускались по шее, торчали спиралями на макушке. Загорелое лицо больше подошло бы морскому волку или фермеру. Но у этих ребят к загару прилагались мускулистые руки, спины и шеи. Товарищ явно был не из их числа. Подтянутый, но не качок. Обычный парень – джинсы, рубашка, карие глаза. Только чрезмерная кудрявость бросалась в глаза.
«Интересно, что ему надо? – задумалась Алиса, наблюдая за вошедшим. – Это путешественник или случайный посетитель?»
За три месяца в «Обеде для путешественника» Алиса так и не научилась определять, кто есть кто. Амалия говорила, что всё придет с опытом, но время шло, а опыт давать плоды не спешил.
«Ладно, разберёмся по ходу дела», – решила Алиса.
Девушка с сожалением взглянула на письмо. Мадам Женевьеве придётся подождать с ответом. Алиса с интересом следила за перепиской пожилой дамы с кавалером. Тот факт, что кавалер недавно отметил своё трехсотлетие и был эльфом, не мешал их роману. Женевьева в каждом письме подробно описывала свои дни по минутам, а эльф называл старушку «моя маленькая девочка». Они были счастливы. Перевод писем вносил разнообразие в бесконечный поток свидетельств, справок, договоров.
Незнакомец, оглядевшись, направился прямиком к Алисе.
– Девушка, здесь делают кофе?
Вопрос был задан на эльфийском наречии, принятом у полукровок. Хм, уже интересно.
– Кофе? Это там, – кивнула Алиса в сторону барной стойки.
Незнакомец даже не шевельнулся. Пялился на Алису и улыбался.
– А, может, вы мне сварите?
– Я не бариста, я переводчик.
– Одно другому не мешает. Даже наоборот. Кто, как не знаток языков, сможет понять, что нужно тому или другому путешественнику, – весело подмигнул кудрявый. – Я Флинт. А вас как зовут?
– Алиса.
Девушка смотрела на парня и думала: послать его или, правда, сварить кофе?
– Давай, у тебя получится, я уверен!
«Ещё и фамильярничает. Ладно, сейчас он у меня получит!»
Алиса встала из-за стола и направилась к стойке.
Андрей, бармен, куда-то запропастился.
«Так даже лучше!» – обрадовалась Алиса и уверенно ткнула пальцем в кофемолку, и, пока жернова перемалывали зёрна в мелкую крупку, открыла холодильник. Рука замерла на полпути к молочной бутылке. На средней полке стоял черничный йогурт, любимое лакомство Андрея. Вся морозилка была забита пузатенькими баночками. А ведь никто никогда не добавлял в кофе йогурт. До этого момента. Ха-ха! Интересно посмотреть на лицо нахала, когда йогурт хлопьями поплывёт по чашке.
– Мне, если можно, замороженный и с корицей, —вдруг сказал кудрявый.