Татьяна Ветрова – Английский для тебя: 55 полезных идиом (страница 2)
b) raining cats and dogs
c) love me, love my dog
4. Have you done your homework? A little focus can help you do it easily. It’s not __________.
a) the long view
b) big picture
c) rocket science
5. I think this puzzle is __________.
a) vicious circle
b) easy peasy
c) wear many hats
6. You said the crossword would be __________. After 2 hours, I am not so sure.
a) steal a march
b) as easy as pie
c) more or less
7. Kira likes playing chess. It’s __________ for her to beat anyone in this room.
a) a piece of cake
b) value judgement
c) eye to eye
Урок 2. Идиомы и национальные особенности
Идиомы, как и другие устойчивые выражения, обычно переводятся с помощью эквивалентов, которые есть в языке, на который осуществляется перевод. Если же в языке нет подходящего аналога, можно использовать близкий по значению фразеологизм или выполнить описательный перевод.
Второй урок посвятим идиомам, которые отражают национальные особенности, превратившиеся в стереотипы.
1. Go Dutch – делить расходы/счёт поровну; каждый платит за себя.
Когда-то бытовало мнение, что голландцы – скупой народ. Поэтому, когда человека сравнивали с голландцем (англ. Dutch), это означало, что его считали жадным.
When I go out with my friends, we usually go Dutch. Когда я выбираюсь куда-то со своими друзьями, мы обычно делим счет пополам.
2. Pardon my French – простите за мой французский, извините за неуместный язык.
Эта фраза обычно следует за выражением чувств и мыслей в грубой и не всегда цензурной форме. В западных странах её также часто употребляют после использования множества иностранных слов.
All day long you've been acting like a … pardon my French … a weirdo! Весь день ты вел себя как… простите за мой французский… чудак!
3. Indian summer – бабье лето, тёплый период осенью. В переносном значении – большой успех на закате жизни или карьеры, после забвения или череды неудач.
Liam Neeson has a case of Indian Summer when he was in his 50-s. У Лиама Нисона произошёл пик популярности, когда ему было за 50.
It was Indian summer, the last days of a hot, golden autumn. Стояло бабье лето: последние дни жаркой золотой осени.
4. It’s all Greek to me – китайская грамота, ничего не понятно.
Когда мы сталкиваемся с чем-то малопонятным, мы можем назвать это тарабарщиной, а британцы скажут, что это похоже на греческий язык.
Barry, can you make sense of these instructions? It’s all Greek to me! Барри, ты понимаешь, о чём речь в этих инструкциях? Ничего не понимаю! (Просто какая-то китайская грамота!)
5. Take French leave – уйти без предупреждения; уйти с работы без разрешения.
Если кто-то уходит без предупреждения и не прощается, мы говорим: «Ушёл по-английски». В Англии есть похожая фраза: «Уйти по-французски». Эти выражения появились в следствие исторически обусловленного негативного отношения англичан к французам и наоборот.
Sorry, John. But I can’t get you covered for the day for taking French leave. Извини, Джон. Но я не смогу прикрывать тебя весь день, пока ты будешь прогуливать работу.
Unbelievable! Mary took French leave. Now I’ll have to clean the house all by myself after a party. Невероятно! Мери ушла, не попрощавшись. Теперь мне придётся самой убирать в доме после вечеринки.
Практика
1. Подберите перевод к каждой идиоме урока.
1. it’s all Greek to me __________ a. простите мой французский
2. take French leave ___________ b. большой успех, бабье лето
3. go Dutch ___________________ c. китайская грамота
4. Indian summer _____________ d. уйти не прощаясь
5. pardon my French __________ e. разделить счёт
2. Завершите предложения подходящей идиомой урока.
1. I can’t let you pay for the whole bill, so …
2. I am so bored in the office – I think I might … this afternoon. If they ask you, I am in the IT department.
3. Unfortunately, my son has broken a new toy. I found the instruction but … .
4. I really like this singer but he isn’t known all over the world. I hope he get his… soon.
5. …, but it’s an incredibly disgusting show! It’s the worst thing I have ever seen!
3. Прочтите тексты, обращая внимание на идиомы. Составьте похожие диалоги.
A: “Shall we go Dutch tonight?”
B: “No, not this time. Tonight it’s on me.”
A: “I like the idea of going Dutch because it’s a very fair system.”
B: “True”.
AA: “Pardon my French, my cat has been acting like a wacko for a week. What shall I do?”
BB: “Your cat is 2 months old. They are all very playful at this age.”
AAA: “I cannot see Mark anywhere.”
BBB: “I’m afraid he took French leave again.”
A: “I’ve got a letter from my friend Helga. She wrote in Norwegian. Would you like to read it?”
B: “No, thanks. It’s all Greek to me.”
AA: “Indian summer was rather short. I wasn’t able to take enough pictures of golden autumn”.
BB: “The weather was very changeable, indeed.”
Урок 3. Идиомы из мира спорта
В английском языке к идиомам относятся клише, т.е. стандартные фразы (готовые шаблоны), для описания действий и явлений. В спорте таких выражений предостаточно, зато в переносном значении они приобрели свой колорит и право украшать речь.