18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Татьяна Ветрова – Английский для тебя: 55 полезных идиом (страница 2)

18

b) raining cats and dogs

c) love me, love my dog

4. Have you done your homework? A little focus can help you do it easily. It’s not __________.

a) the long view

b) big picture

c) rocket science

5. I think this puzzle is __________.

a) vicious circle

b) easy peasy

c) wear many hats

6. You said the crossword would be __________. After 2 hours, I am not so sure.

a) steal a march

b) as easy as pie

c) more or less

7. Kira likes playing chess. It’s __________ for her to beat anyone in this room.

a) a piece of cake

b) value judgement

c) eye to eye

Урок 2. Идиомы и национальные особенности

Идиомы, как и другие устойчивые выражения, обычно переводятся с помощью эквивалентов, которые есть в языке, на который осуществляется перевод. Если же в языке нет подходящего аналога, можно использовать близкий по значению фразеологизм или выполнить описательный перевод.

Второй урок посвятим идиомам, которые отражают национальные особенности, превратившиеся в стереотипы.

1. Go Dutch – делить расходы/счёт поровну; каждый платит за себя.

Когда-то бытовало мнение, что голландцы – скупой народ. Поэтому, когда человека сравнивали с голландцем (англ. Dutch), это означало, что его считали жадным.

When I go out with my friends, we usually go Dutch. Когда я выбираюсь куда-то со своими друзьями, мы обычно делим счет пополам.

2. Pardon my French – простите за мой французский, извините за неуместный язык.

Эта фраза обычно следует за выражением чувств и мыслей в грубой и не всегда цензурной форме. В западных странах её также часто употребляют после использования множества иностранных слов.

All day long you've been acting like a … pardon my French … a weirdo! Весь день ты вел себя как… простите за мой французский… чудак!

3. Indian summer – бабье лето, тёплый период осенью. В переносном значении – большой успех на закате жизни или карьеры, после забвения или череды неудач.

Liam Neeson has a case of Indian Summer when he was in his 50-s. У Лиама Нисона произошёл пик популярности, когда ему было за 50.

It was Indian summer, the last days of a hot, golden autumn. Стояло бабье лето: последние дни жаркой золотой осени.

4. Its all Greek to me – китайская грамота, ничего не понятно.

Когда мы сталкиваемся с чем-то малопонятным, мы можем назвать это тарабарщиной, а британцы скажут, что это похоже на греческий язык.

Barry, can you make sense of these instructions? It’s all Greek to me! Барри, ты понимаешь, о чём речь в этих инструкциях? Ничего не понимаю! (Просто какая-то китайская грамота!)

5. Take French leave – уйти без предупреждения; уйти с работы без разрешения.

Если кто-то уходит без предупреждения и не прощается, мы говорим: «Ушёл по-английски». В Англии есть похожая фраза: «Уйти по-французски». Эти выражения появились в следствие исторически обусловленного негативного отношения англичан к французам и наоборот.

Sorry, John. But I can’t get you covered for the day for taking French leave. Извини, Джон. Но я не смогу прикрывать тебя весь день, пока ты будешь прогуливать работу.

Unbelievable! Mary took French leave. Now I’ll have to clean the house all by myself after a party. Невероятно! Мери ушла, не попрощавшись. Теперь мне придётся самой убирать в доме после вечеринки.

Практика

1. Подберите перевод к каждой идиоме урока.

1. it’s all Greek to me __________ a. простите мой французский

2. take French leave ___________ b. большой успех, бабье лето

3. go Dutch ___________________ c. китайская грамота

4. Indian summer _____________ d. уйти не прощаясь

5. pardon my French __________ e. разделить счёт

2. Завершите предложения подходящей идиомой урока.

1. I can’t let you pay for the whole bill, so …

2. I am so bored in the office – I think I might … this afternoon. If they ask you, I am in the IT department.

3. Unfortunately, my son has broken a new toy. I found the instruction but … .

4. I really like this singer but he isn’t known all over the world. I hope he get his… soon.

5. …, but it’s an incredibly disgusting show! It’s the worst thing I have ever seen!

3. Прочтите тексты, обращая внимание на идиомы. Составьте похожие диалоги.

A: “Shall we go Dutch tonight?”

B: “No, not this time. Tonight it’s on me.”

A: “I like the idea of going Dutch because it’s a very fair system.”

B: “True”.

AA: “Pardon my French, my cat has been acting like a wacko for a week. What shall I do?”

BB: “Your cat is 2 months old. They are all very playful at this age.”

AAA: “I cannot see Mark anywhere.”

BBB: “I’m afraid he took French leave again.”

A: “I’ve got a letter from my friend Helga. She wrote in Norwegian. Would you like to read it?”

B: “No, thanks. It’s all Greek to me.”

AA: “Indian summer was rather short. I wasn’t able to take enough pictures of golden autumn”.

BB: “The weather was very changeable, indeed.”

Урок 3. Идиомы из мира спорта

В английском языке к идиомам относятся клише, т.е. стандартные фразы (готовые шаблоны), для описания действий и явлений. В спорте таких выражений предостаточно, зато в переносном значении они приобрели свой колорит и право украшать речь.