реклама
Бургер менюБургер меню

Татьяна Озерова – Невеста верховного мага (страница 41)

18

Из земли рядом с нами возник водяной силуэт Истока. Он возвышался рядом, расставив ноги, скрестив руки на груди, и пристально вглядывался в сверкающий между нами столб света.

Исток протянул руку. Вне себя от изумления, я увидела, как из белого пламени ему навстречу потянулась изящная женская рука. Он сжал узкую полупрозрачную ладонь и рванул на себя.

В следующий миг свечение погасло, а я, распахнув глаза, смотрела на дух Истока, с жадностью прижимающего к своему огромному телу высокую изящную женщину. Она была полупрозрачной, и казалась сотканной из мягкого света, с каскадом сверкающих волос до самых щиколоток и со струящимися до пола развевающимися одеждами.

— Заждался, — пророкотал Исток.

— Дождалась, — прожурчало ему в ответ.

Дарио мягко обнял меня, а я не могла отвести взгляд от полупрозрачной пары. Рядом раздался тихий голос Теодоро:

— Жажда мужская, значит. Вот так плод любви. Кто бы мог подумать.

Исток поднял голову, уставившись на Теодоро, перевёл тяжелый взгляд на Дарио.

— Благодарю за невесту, сыновья, — пророкотал он.

— Мы отблагодарим, — не отрываясь от возлюбленного, прожурчала она.

Вокруг них вспыхнул яркий свет, я зажмурилась. Дарио погладил меня по плечу и я открыла глаза.

Мы втроём — я, обнимающий меня Дарио и скрестивший руки на груди Теодоро — стояли на плоском валуне у края океана.

— Северное побережье, — оглядевшись вокруг, уверенно сказал король.

Широкий берег был усеян круглыми чёрными валунами, на него накатывали штормовые волны, разбиваясь о камни белой пеной. Низкие грозовые тучи, казалось, вот-вот исторгнут потоки ливня. Над океаном вспыхивали молнии. Вдалеке зарождалось два смерча.

Поёжившись, я сильнее прижалась к Дарио.

— Смотри, — сказал он.

Я вгляделась туда, куда он показывал. На берегу стояли две полупрозрачные фигуры. Он, высокий и мощный, светился синим, она, немногим ниже его, тонкая и изящная, сияла белым. Исток целовал возлюбленную, её длинные одежды и волосы развевались на ветру.

Он отстранился, нежно погладив её по волосам, она провела рукой по его плечу. Взявшись за руки, Исток с возлюбленной пошли к океану.

Они шли вдвоём, ускоряя шаг, и водная масса пятилась от них всё быстрее и быстрее. Над берегом раздался звонкий совместный смех, и они побежали, вынуждая океан стремительно отступать и обнажать дно по всей береговой линии.

— Как думаешь, как далеко они добегут? — поинтересовался король.

— Скоро узнаем, — ответил верховный маг, — думаю достаточно далеко, чтобы булочницам и дочкам кузнецов в ближайшее время пришлось по тебе поскучать.

Глава 40. Велия. Побережье

— Госпожа Велия, пора! — раздался звонкий девичий голос.

— Да-да, госпожа Велия, пора-пора!

Близняшки вбежали в комнату, и снова запорхали вокруг, поправляя мне платье и причёску, охая и восхищаясь, хотя всего десять минут назад помогали мне одеться и закрепляли фату в волосах.

Я снова окинула себя взглядом в большом зеркале с резной оправой.

Атласное платье цвета лазурной морской волны мягкими складками струилось по груди, талии, расширяясь у самых щиколоток, оставляя открытыми плечи и ключицы. Белоснежное изысканное кружево сложным спиральным узором накрывало мягкую ткань подобно морской пене. На ногах — удобные туфли с лазурной застёжкой в тон платью на удобном изящном каблуке. На груди и запястьях — жемчужные украшения.

Мои белые волосы лежали крупными локонами на спине и плечах, лёгкий макияж подчёркивал сияющие счастьем голубые глаза и довольный румянец на щеках.

— Какая же вы красавица, госпожа Велия!

— Да-да, глаз не отвести!

— Господин Дарио уже весь издёргался, сколько вы его будете изводить?

— Трижды уже посылал вестников, а вы и не торопитесь!

Я улыбнулась и ещё раз окинула себя взглядом. Когда соглашалась на настойчивые уговоры Дарио провести ещё один обряд бракосочетания, публичный, с пиром и гуляниями по всему побережью, я и не думала, что это будет настолько страшно.

Поэтому я медлила, оттягивая выход из комнаты. Там же столько людей! Оказаться под всеми этими взглядами, пройти по каменной дорожке, специально выложенной на пляже, к уже законному мужу. Снова повторять все эти клятвы. В четвёртый раз, прошу заметить!

Я глубоко вздохнула и кивнула сияющим близняшкам, которые любовались мной с искренним восхищением.

— Согласна, уже пора.

Открыв шкатулку на столе, я взяла подготовленный мужем свиток. Близняшки схватили корзины с белоснежными лилиями и тоже достали из поясных карманов пергаментные прямоугольники. Переглянувшись, мы сломали печати и переместились на побережье.

Я открыла глаза и задохнулась от восторга. Мягкий солнечный свет заливал просторный золотистый пляж, бликовал на лазурной поверхности спокойного океана, подсвечивал белоснежные пышные облака на ярко-синем небе. Таком же ярко-синем, как глаза высокого широкоплечего мужчины в тени раскидистых деревьев, куда мне предстояло пройти по длинной дорожке.

Свиток переместил меня и близняшек на небольшую площадку прямо у линии прибоя. Я пошла к мужу, злясь на него из-за того, что я вынуждена идти к нему через весь пляж, в то время как десятки людей под кронами деревьев смотрят на меня.

Но чем ближе я приближалась, тем больше мне это нравилось. На меня смотрели, мною любовались, и, я знала, меня любили и были искренне рады за нас с Дарио.

А Дарио… Чем ближе я подходила, тем жарче разгорался его взгляд, и тем теплее становилась улыбка. Я встала рядом, глядя на него снизу вверх, и он широко улыбнулся.

— Любимая моя, — проговорил он, беря меня за руку и целуя мои пальцы, — спасибо. Лет через пять я попрошу тебя это сделать снова, дивное, незабываемое зрелище.

Я пожала плечами и посмотрела на Ирдела, герцога Адруно, стихийного мага и верного соратника Дарио, который по силе и положению заслуженно входил в пятёрку самых влиятельных людей королевства.

Он выглядел настолько преисполненным значимости, готовясь провести обряд, что я едва сдержала смешок.

— Тебе придётся быть очень убедительным, Дарио, чтобы я согласилась пройти через это снова, — тихо сказала я, оглядывая многочисленных гостей.

Здесь были многие жители горного замка, Дора с неугомонной Виолой, строгий Манфредо, близняшки, стихийные маги из отряда Дарио, и ещё много незнакомых, но тепло улыбающихся лиц.

Мой взгляд столкнулся с насмешливым взглядом Луиджи. Лекарь довольно улыбался и собственническим жестом прижимал к себе за талию невысокую хрупкую женщину с выразительным лицом, которое украшала сеточка озорных морщин у глаз.

Рядом с ними стоял мой остепенившийся братец с совершенно плывущим от счастья лицом. Он не смотрел на нас, а любовался ослепительно красивой черноволосой девушкой, которая дёргала его за рукав и показывала взглядом в нашу сторону. Только короля нигде не было видно, но это меня даже радовало.

Дарио сжал мои пальцы и позвал:

— Начнём?

Я перевела взгляд на него и кивнула:

— Конечно. А то я уже начала подзабывать, сколько раз я должна буду сказать тебе «да». Ты ведь ради этого всё затеял?

Мой верховный маг серьёзно кивнул.

— Мне всё не верится, хочу ещё раз услышать.

Я нежно провела рукой по его щеке и произнесла:

— Я люблю тебя, Дарио. Я согласна быть твоей женой. И я согласна повторять тебе это столько раз, сколько ты захочешь, добровольно и со всем желанием.

Дарио закрыл глаза, глубоко и сильно втягивая воздух, и с чувством прижал мои пальцы к своим губам.

Обряд начался, и я поняла, насколько же Дарио был прав. Было в этом нечто чарующе правильное: произносить клятвы перед лицом стольких людей и любоваться, как вспыхивают счастьем глаза любимого после каждого моего «да». И самой чувствовать себя бесконечно счастливой от его уверенных ответов.

Завершающий обряд нежный и настойчивый поцелуй со вкусом гранатового сока на губах показался самым сладким, что когда-либо дарил мне Дарио.

Гуляния продолжались до глубокой ночи. Мы выслушали огромное количество пожеланий, танцевали и пели, разговаривали и смеялись. Наконец, после очередного медленного танца, Дарио закружил меня и прошептал на ухо:

— Думаю, нам пора.

Я согласно кивнула, уже сил не было, очень хотелось разуться и снять с себя украшения. Дарио незаметно отвёл меня в сторону, протянул свиток, и мы переместились в свои покои.

— Дарио, это было волшебно! — довольно простонала я, снимая браслеты и укладывая их в шкатулку, — но как же хорошо, что ты меня увёл. Я совершенно без сил.

Я перекинула копну волос на грудь, обнажая шею и завозилась с застёжкой жемчужного колье. Тёплые широкие ладони погладили меня по плечу и спине, отвели мои руки в стороны и ловко расстегнули украшение. Обнажённой шеи коснулись требовательные губы.

— Мой расчёт был в другом, — проговорил Дарио, тревожа дыханием волоски за ухом и покрывая лёгкими поцелуями моё плечо и шею, тут же покрывшиеся мурашками.