Татьяна Олива Моралес – Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «KÜRK MANTOLU MADONNA». Практикум с заданиями (В2-С1). Часть 1 (глава 2) (страница 4)
«Bakalım, bir şey düşünürüm, bir şey yaparım!» – «Посмотрим, я что-нибудь придумаю, я что-нибудь сделаю!»
и т. д.
На самом деле он не дал никаких четких обещаний. «Посмотрим, что-нибудь придумаем, что-нибудь сделаем!»
4
4. Gibi her müracaat ettiğim hayır sahibinden dinlemeye alıştığım beylik sözlerle beni uğurlamıştı.
1. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам.
müracaat ettiğim
dinlemeye alıştığım
uğurlamıştı
2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.
hayır sahibi
ben
3. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам высказывание.
Модель:
Gibi her müracaat ettiğim hayır sahibinden dinlemeye alıştığım beylik sözlerle beni uğurlamıştı. – Он проводил меня такими банальными словами, которые я привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.
Gibi her müracaat ettiği hayır sahibinden dinlemeye alıştığı beylik sözlerle onu uğurlamıştım. – Я проводил его такими банальными словами, которые он привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.
и т. д.
Он проводил меня такими банальными словами, которые я привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.
5
5. Buna rağmen gittim. İçimde bir ümitten ziyade, ned
1. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам.
gittim
kendi
arzu
2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.
Bu
İçim
ümit
kendim
arzusu
3. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам высказывание.
Модель 1:
Buna rağmen gittim. – Несмотря на это, я пошел.
Buna rağmen gittin. – Несмотря на это, ты пошел.
и т. д.
Модель 2:
İçimde bir ümitten ziyade, ned
İçinde bir ümitten ziyade, ned
Несмотря на это, я пошел. По какой-то причине, вместо надежды, у меня возникло желание увидеть себя униженным.