18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Татьяна Олива Моралес – Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2) (страница 40)

18

Nuri baba: Murat’a niye çay vermedin (Мурату почему ты чай не дал)?

Ali Kemal: Ders çalışın ya Nuri babacığım, konsantrasyonu bozmayın dedim (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте концентрации.» – сказал я ему). Ama madem (но раз) senin emri düşün (ты приказываешь, значит), derhal veriyorum (незамедлительно дам).

Nuri baba: Murat yeter be (Мурат, хватит) oğlum (сын мой). Ders çalıştın (ты позанимался), gözlerin kan çanağına döndü (глаза уже красные стали). O yeter (довольно). Dinlen biraz (отдохни немного).

Murat: Haklısın Nuri baba (ты прав, папа) bugün sınavım var (сегодня у мня экзамен), çalışmak zorundayım (мне нужно заниматься).

Nuri baba: İnşallah (надеюсь) sınavını verirsin oğlum (ты сдашь свой экзамен, сынок). Yani senin fakülteyi bitirip avukat olduğunu görürsem (потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом) yeter bana (этого для меня будет достаточно).

Murat: Başka bir şey istemem (я ничего другого не желаю) inşallah (я надеюсь) baba (папа).

Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bak (но, посмотри) avukat çıkar çıkmaz (как только ты станешь адвокатом) dik benim davam bakacağız (мы сразу займёмся моим вопросом) karışmam (я не буду вмешиваться) yoksa köydeki tarlaları dayım elimden aldı (ведь мой дядя отобрал у меня поля в деревне) ona dava açacağız (на него мы подадим в суд).

Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sana kaç kere söyledim (я уже сколько раз тебе говорил) kardeşim git (братишка мой, иди) bir avukat tut kendine (адвоката себе найми) diye (говорил). Bak (смотри) beni beklersen (если ты меня будешь ждать) ayvayı yersin (тебе хана). Oğlum (сынок) benim daha okulu bitirmeme 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).

Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukata para verecek kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yıl beklemişim seni (я уже 2 года тебя ждал).

Murat: 2 yıl daha (ещё 2 года).

Ali Kemal: Beklerim olur (я подожду, хорошо) biter (этому придёт конец).

Смещение ударения в разговорной речи

Обратите внимание на то, как смещается ударение в разговорной речи.

Прошедшее категорическое время

1) Разговор о событии в прошлом – ударение на последний слог:

Ders çalıştın, gözlerin kan çanağına döndü. O yeter. Dinlen biraz. – Ты позанимался, глаза стали красными. Отдохни немного.

2) Разговорный язык, передача совершающегося процесса – ударение смещается на предпоследний слог:

Çayın kralı geldi Nuri babacığım. – Король чаёв прибыл. (На самом деле чай ещё никуда прибыл, он находится в руке у Али Кемаля, так сказать, в процессе доставки)

Настоящее-будущее широкое время

1) Разговор о событии в будущем – ударение на последний слог:

Beklerim olur biter. – Я подожду, хорошо, это закончится.

2) Разговорная форма, пословица – ударение смещается на предпоследний слог:

Bak beni beklersen ayvayı yersin. – Смотри, будешь меня ждать, попадёшь (досл. съешь айву).

Упражнение 23 (перевод на русский)

1) Прочитайте, переведите на русский язык.

2) Прослушайте текст по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=yiTn83EPj6E, сопоставляя текст в упражнении с текстом видео, переведите на русский язык сначала с опорой на текст, далее без опоры на текст.

Nuri baba: Alo buyurun Akasya Durağı. Adresi alayım efendim. Tamam efendim 93 plakalı aracımız hemen geliyor. Ferik hayırlı olsun.

Ferik: Hemen Nuri Baba.

Nuri baba: Ali Kemal bir çay ver be oğlum yav. Dilimiz zamanımız kurudu.

Ali Kemal: Tamam Nuri babacığım. Çayın kralı geldi Nuri babacığım. İddia ediyorum bak ha bu çayı içen bir daha başka bir yerden mümkün değil çay içemez, ağzının tadını bozmaz.

Nuri baba: Abartma, bırak çocuk.

Ali Kemal: Hayırlı babacığım.

Nuri baba: Murat’a niye çay vermedin?

Ali Kemal: Ders çalışın ya Nuri babacığım, konsantrasyonu bozmayın dedim. Ama madem senin emri düşün, derhal veriyorum.

Nuri baba: Murat yeter be oğlum. Ders çalıştın, gözlerin kan çanağına döndü. O yeter. Dinlen biraz.

Murat: Haklısın Nuri baba bugün sınavım var, çalışmak zorundayım.

Nuri baba: İnşallah sınavını verirsin oğlum. Yani senin fakülteyi bitirip avukat olduğunu görürsem yeter bana.

Murat: Başka bir şey istemem inşallah baba.

Ali Kemal: Buyrun avukat bey ama bak avukat çıkar çıkmaz dik benim davam bakacağız karışmam yoksa köydeki tarlaları dayım elimden aldı ona dava açacağız.

Murat: Efendim Kemal hemen sana kaç kere söyledim kardeşim git bir avukat tut kendine diye. Bak beni beklersen ayvayı yersin. Oğlum benim daha okulu bitirmeme 2 sene var.

Ali Kemal: Yok ya avukata para verecek kadar enayi miyim ben 2 yıl beklemişim seni.

Murat: 2 yıl daha.

Ali Kemal: Beklerim olur biter.

Упражнение 24 (перевод на турецкий)

Nuri baba: Алло, добро пожаловать. Я запишу адрес, сэр. Хорошо, сэр, наша машина под номером 93 немедленно приедет. Ферик, хорошей работы).

Ferik: Немедленно выезжаю, папа.

Nuri baba: Али Кемаль, дай чаю, сынок. Во рту пересохло.

Ali Kemal: Хорошо, мой папочка Нури. Король чаёв прибыл, папочка мой Нури. Смотри, я утверждаю, что выпивший этот чай больше из другого места чай не сможет пить, он не испортит вкус.

Nuri baba: Не преувеличивай, поставь (стакан), парень.

Ali Kemal: Да, мой папочка.

Nuri baba: Мурату почему ты чай не дал?

Ali Kemal: Папочка мой Нури, «Занимайтесь, не снижайте свою концентрацию.» – сказал я ему. Но раз твой приказ, значит /ты приказываешь, значит, незамедлительно дам.

Nuri baba: Мурат, хватит, сын мой. Ты позанимался, глаза уже красные стали. Довольно. Отдохни немного.

Murat: Ты прав, папа, сегодня у меня экзамен, мне нужно заниматься.

Nuri baba: Надеюсь, ты сдашь свой экзамен, сынок. Потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом, этого мне будет достаточно.

Murat: Я ничего другого не желаю. Я надеюсь, папа.

Ali Kemal: Пожалуйста, господин адвокат, но, посмотри, как только ты станешь адвокатом, мы сразу займёмся моим делом, я не буду вмешиваться, ведь мой дядя отобрал у меня (взял из моей руки) поля в деревне, на него мы подадим в суд.

Murat: Послушай, Кемаль, я уже сколько раз тебе говорил, братишка мой, иди, адвоката себе найми, говорил. Смотри, если ты меня будешь ждать, тебе хана. Сынок мой, мне до окончания университета ещё 2 года.

Ali Kemal: Ну нет, я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату, я уже 2 года тебя ждал.

Murat: Ещё 2 года.

Ali Kemal: Я подожду, хорошо, это закончится.

Разговорный блок. Интервью 4

См. в книге одноимённого автора «Турецкий язык. Разговорный курс. Книга 1».

ПРОЗА 2

Поставьте слова в нужную форму.