Татьяна Кагорлицкая – Фантастика 2026-63 (страница 62)
– В таком случае завтра же выдвигаемся. – Он наконец-то позволил себе мимолётную улыбку. – Это очень кстати, поскольку миссис Грейсон, экономка, твёрдо вознамерилась задержать нас и дать праздничный ужин по случаю моего дня рождения, а мне, признаться, хотелось бы всеми силами этого избежать.
– У вас день рождения?! – ахнула Маргарет.
Уильям пояснил, застенчиво проведя ладонью по шее:
– Был. Несколько дней назад.
– Отчего же вы не сказали? – расстроилась Джейн.
– Не пришлось к слову, да и обстановка, надо отметить, не располагала к такого рода обсуждениям.
Джереми со смешком потрепал Оллгуда по плечу.
– Очень понимаю вас. Я родился в августе и даже не смог бы определить наверняка, на какой из дней наших скитаний по лесам шестнадцатого века выпал мой праздник.
– Получается, мы можем отметить обе даты! – воодушевилась Маргарет. Однако по лицу Уильяма, с трудом переносившего шумные сборища, пробежала тень, и журналистка поправилась: – Совместной поездкой, я имела в виду.
– Да, давайте не откладывать, господа, уж очень хочется взглянуть на это чудо, именуемое паровозом, – заключил Ральф.
На следующий день путники направились к вокзалу, переговариваясь и обмениваясь шутками. Эта беззаботность, возможно, казалась неуместной, поскольку впереди их едва ли ждало что-то хорошее, но так было проще настроиться на бодрый лад и не поддаваться тревоге.
Поезд уже стоял на станции. Ральф, наблюдавший такой транспорт впервые, с неподдельным изумлением рассматривал его.
– И такая громадина способна ехать быстро?
На лице Уильяма появилась тонкая улыбка.
– Куда быстрее, чем вы можете себе представить, мистер Лейн.
Вспомнив о том дне, когда они провернули ограбление пассажиров, Джейн невольно хмыкнула. Состав, мчащийся прямо на неё, изрыгая пар и грохоча, навсегда отпечатался в памяти. «Да уж, скорость, с которой передвигается «громадина», поражает. Тогда я испугалась, что оглохну от рёва и стука колёс… Интересно, изнутри так же громко?» – с любопытством подумала она. Пока поезд стоял без движения, он не производил устрашающего впечатления, но всё равно внушал трепет. Маргарет разглядывала паровоз с таким восхищением, будто ничего прекраснее в жизни не встречала.
– Мы будем путешествовать на поезде, спроектированном лучшим инженером современности. Кто бы мог подумать!
Один человек из команды не разделял её восторга: Куана с видимым напряжением ожидал момента, когда придётся подняться в вагон. Его беспокойство было заметно невооружённым глазом.
– О чём призадумался? Духи бубнят что-нибудь недоброе? – с ухмылкой, скрывавшей заботу, поинтересовался Джереми.
Индеец лишь сильнее свёл брови, погружённый в мрачные мысли. Поскольку Куана явно не горел желанием обсуждать терзавшие его тревоги, Джейн всё ещё оставалась в неведении относительно их причин. Незаметно для остальных она прошептала, нежно придержав его за локоть:
– Ты можешь поделиться только со мной, если хочешь.
Он на мгновение прикрыл глаза.
– Пусть всё свершится так, как должно.
– Куана… – горько проронила Джейн, предчувствуя что-то необратимое.
– Пусть разгладится твоё лицо, таабе. – Он коснулся пальцем её лба, затем – уголков рта. – Горевать и плакать надо тогда, когда плохое уже случилось, а не тогда, когда плохое ещё может обойти стороной.
Притянув её ближе, Куана ласково поцеловал Джейн в висок.
Тем временем Уильям направился к кассе.
– Добрый день. Нам нужны билеты до Сан-Хоакин…
Договорить он не успел: сотрудница станции перебила его.
– О, об этом не может быть и речи, мистер Оллгуд! – с придыханием воскликнула она. – Вы ведь, считай, отец этой железнодорожной линии! – Женщина высунулась из окошка, рассматривая пассажиров. – И с вами мисс Хантер, я читала в газете о её приключениях! Пишут, что она поклялась лично прикончить Уолтера Норрингтона и выставить его голову на всеобщее обозрение! А сопровождает вас сын последнего вождя команчей, который дал обет снять скальп с каждого, кто посмеет встать на пути.
– Духи… – Заслышав это, Куана возвёл глаза к небу.
– Хоть кто-то из этих охотников за сенсациями проверял достоверность сведений? – скривилась Маргарет.
– А про меня ничего не написали, паршивцы! – присоединился к возмущениям Джереми.
– Возможно, это даже к лучшему, – ввернул Ральф.
Уильям, слегка поморщившись, нагнулся ниже к окну кассы.
– Наша известность никоим образом не может послужить поводом…
– Нет-нет, возражения не принимаются! – женщина настойчиво вложила в его ладонь билеты. Поняв, что спорить бесполезно, он вручил каждому свой.
– Что ж… Настало время опробовать моё детище в деле. – Уильям с предвкушением и волнением потёр руки.
Джейн, взъерошив гриву мустанга, обернулась к инженеру.
– Мистер Оллгуд, я только сейчас сообразила… А как же нам поступить с лошадьми? Наверняка при вокзале есть конюшня, но Бурбон… Я не могу разлучиться с ним снова!
– Об этом не переживайте, всё предусмотрено, – успокоил он. – В составе поездов, которые ходят по этой линии, есть вагоны, предназначенные для перевозки лошадей.
– Вы и правда лучший на свете инженер! – с чувством сказала она.
– А имелись сомнения? – Уильям тихо усмехнулся.
К ним уже подошёл носильщик: пусть багажа было немного, пассажирам не полагалось самостоятельно заниматься погрузкой. Глядя, как молодой человек ловко затаскивает тюки в вагон, Джейн задумчиво вздохнула. Её тропа делала очередной поворот, возможно, решающий. «Кто бы мне сказал, что однажды я соглашусь ступить внутрь этой металлической махины… – Она качнула головой. – Времена меняются. В прошлый раз поезд напугал меня – теперь преобладает любопытство».
Из размышлений её выдернул резкий окрик.
– Чтобы у меня задница к сиденью присохла, это же та самая оголтелая шайка! – выснувшись из кабины, машинист вытаращил глаза. От неожиданности Джейн приоткрыла рот: она уже видела этого пожилого мужчину… в тот день, когда Джереми организовал ограбление поезда.
– Вот эту дамочку помню. – Он грубо ткнул в неё пальцем и перевёл взгляд на Бейкера. – И эту нахальную рожу!
Чертыхнувшись, машинист выбрался наружу и вразвалку подошёл к ним.
– Мистер, послушайте… – Примирительно начал Уильям.
– И долговязый зануда здесь! Вот уж спасибо, удружили! – машинист разошёлся пуще прежнего. Джейн едва могла поверить, что судьба свела их снова. «По крайней мере, теперь мы не собираемся грабить его», – хмыкнула она.
Уильям непонимающе изогнул бровь, поскольку реплика машиниства привела его в недоумение.
– Прошу прощения, о чём речь?
– Да ведь это вы ж тогда мне все мозги высверлили: небезопасный участок, небезопасный участок, то ли дело линия Бейкерсфилд – Сан-Хоакин! – Тот передразнил Оллгуда, довольно точно воспроизводя занудные нотки. – Ну, я думал-думал, да и решил: может, и правда оно здесь поспокойнее будет. Попросил перевести меня сюда, а начальство возьми и согласись. И чего? Те же колёса на тех же рельсах! Индейцы проклятущие только и ждут, чтобы напасть; шериф в ус не дует; да ещё и жара такая, что хоть в гроб сразу ложись. Ну, сами поезда-то получше, тут уж грех жаловаться. А в остальном…
От негодования Уильям побледнел.
– Если бы не моё вынужденное отсутствие, я бы ни за что не допустил, чтобы человека, считающего возможным обращаться к пассажирам в таком тоне, приняли на работу!
– Да вы совсем сбрендили, что ли, господин? – машинист покрутил пальцем у виска. – Эти бандиты вас в прошлый раз ободрали как липку, всё обчистили, а теперь вы их выгораживать взялись?
Джейн не знала, как реагировать. Ситуация сбивала с толку своей абсурдностью: хотелось и возмущаться, и смеяться одновременно. Наконец, вмешался Ривз.
– Не горячитесь, сэр, – беззлобно посоветовал он. – С той поры много воды утекло.
– А мне что с того? – не унимался машинист.
Джереми шагнул к нему, помахав перед носом билетами.
– На этот раз мы до тошноты законопослушны, как видите, поэтому имеем полное право прокатиться на этой развалю… На этом высококлассном транспортном средстве, – договорил он, покосившись на Оллгуда.
– Можете эти билеты засунуть себе в…
– Кхм! – красноречиво прервала машиниста Маргарет.
– Разве этот человек может запретить нам поездку? – недоверчиво спросил Ральф.
Машинист пробежался взглядом по всей компании и обречённо вздохнул. Состав должен был вот-вот отправиться, и вступать в затяжную перепалку возможности не имелось. К тому же мужчина слишком хорошо помнил, как ему угрожали револьвером, и не сомневался, что эти господа готовы опять пустить оружие в ход.