Татьяна Антоник – Красавец и чудовищ...ная ведьма (страница 37)
— Нарушили ваш покой?
— Не нарушили, испортили, — фыркнула я. — Какой даме приятно, когда она без одежды, а в ванную комнату заходит с десяток стражников?
Я врала, но, конечно, понимала, что стражники, гоняющиеся за воришками, определенно ворвались к другим дамам. Не устроит же Лириус Мора опрос, кто вчера пользовался купальнями? Будет алиби.
— Простите, — не отрывал он от меня пытливых, серьезных, пробирающих до дрожи очей. — Видимо, это моя вина. Представляете, во дворец стали пускать кого попало.
Я насторожилась.
Его Светлость не идиот, и я пока гарцую на острие ножа. Не могу взять в толк, уверен ли он, что это была я и Ричард, или попросту допрашивает. В том, что он меня подозревает, я не сомневалась.
— В смысле, господин Мора?
Поправив выпавшие из-за уха волосы, герцог нахмурился и перехватил трость другой рукой. Не уверена, но показалось, что ту самую, которую я вчера старательно «откручивала».
— Поздним вечером, когда я был на празднике и беседовал с племянником, — он буквально подчеркнул слово «племянник», явно обозначая, как относится к королю, — в мой кабинет вломились. — Он вздохнул, как человек, уставший от невоспитанности молодежи. — Вломились и взломали сеть охранных заклинаний.
Я сделала вид, что очень возмущена.
— Какое безобразие. Это поклонницы Гилберта? Я и господин Говард проходили мимо, видели их на этаже.
— Вряд ли поклонницы, — прищурился мой собеседник. — Скорее те, кто ищет то, что им не положено.
В его голосе прозвучала легкая угроза, и я едва удержалась, чтобы не заерзать. Сидеть, стоять, боги, просто дышать возле Лириуса Мора та же пытка.
— Полагаете, это не случайность? — прошептала я. — Все были навеселе...
— Ох, Вивиан, вы так юны и доверчивы, — расхохотался Его Светлость. — В королевском дворце каждый ищет что-то свое. Кто-то власть и богатство, кто-то могущественный источник магии, а кто-то пропавших людей.
— Пропавших людей, — ахнула я.
— Пропавших людей, — повторил Лириус Мора. — Ваш жених, Ричард Говард занимается расследованием этого дела. Видно, посчитал, что вы слишком нежны для подобных жестокостей. Неужели не слышали? Исчезло чуть ли не с десяток талантливых молодых людей.
Вот за кого он меня держит? За страшную обманщицу или за тупую дуру? Только ленивый про похищенных аристократов не в курсе, да и я на нежную нимфу совсем не тяну.
Впрочем, из образа я предпочла не выходить. Мало ли?
— Ужасно, — робко произнесла я, сжимая кулаки.
— Не буду вас пугать. Вы упомянули племянника королевы. Не поделитесь впечатлениями?
— О ком? — не сразу сообразила я.
— О Гилберте Флэтчере. Мои люди мне донесли, что тот пытался уговорить вас ему помочь.
— А, о нем, — вспомнила лицо юноши, умоляющего избавить его от напасти в виде невест. Пройдут века, тысячелетия. Наш мир покроется песком и землей, а мы превратимся в пепел, но будущие потомки продолжат находить захороненных мужчин, тянувшихся от своих благоверных к свободе. Не удалось их побоями остановить. — Он очень представительный, — дипломатично заключила я.
— Представительный? — воскликнул Лириус Мора и словно затух. — Да, очень представительный. Но, знаете, — поморщился он. — Он не произвел никакого эффекта. Обычный маг.
Я замерла. Это, что, намек на проклятый ритуал? При всех вводных, Гилберта не назвать магом, не производящим эффекта. Да парень четырьмя стихиями владеет. Захочет, весь дворец на голову Мора обрушит. Или Его Светлость давно все понял, принял и играет со мной, как кошка с мышкой?
Руки отчего-то задрожали, и я выпалила:
— Вы к нему очень строги, Ваша Светлость.
— У меня высокие стандарты, — выпрямился Лириус. Он вновь погладил древко трости и посмотрел на меня. — У вас такие же.
— У меня? — я засмущалась.
— Да, у вас. Раньше я думал, что плохо выбрал невесту, торопливо подошел к делу, тыкнув в первую попавшуюся. Я вас недооценил, — он проговорил это с глубоким уважением. — Мало кто сознательно готов противиться мне. А вы не только противились, еще и опозорили...
— Мне жаль, — промямлила я. — Я пыталась достучаться до родственников. Поверьте, я не горжусь тем поступком.
А вот это было полуправдой. Не подозревай я Лириуса Мора в ужасном преступлении, я бы страдала вдвойне больше. Неужели всем кажется, что я из-за каприза отказывала женихам? Да я им жизни спасала. Со мной жить как в мире животных. Безумная самка богомола во плоти.
— Я был готов принять это оправдание, — обрушился на меня Лириус Мора, — вы столько женихов отвернули от себя, но почему он? Дракону вы ответили согласием, больше того, явились к королю, сами представились его невестой.
Ощутила, как кровь приливает к лицу. День назад я бы замялась, а сейчас...
— Моего мнения никто не спрашивал, — пробормотала я.
— Как и в случае с нашей свадьбой? — уточнил герцог.
— Да, — грустно вздохнула я, прикусив язык.
Не объяснять же ему, что все начиналось именно с этого, что Ричард не оставил выбора, а чуть ли не вчера мы сблизились настолько, что мысль о браке перестала меня отвращать. Увы, я так старательно избегала любой близости, что нарушила чужую. Превратилась в злодейку, испортившую отношения возлюбленных.
— Значит, дело не во мне? — сделал Лириус Мора вид, что задумался. — Вы в-принципе не хотите замуж.
Я просто кивнула.
— Странно, — Его Светлость пододвинулся. Его голос стал тише, ласковее: — Потому что со стороны выглядело, что вы безумно влюблены. Вы так смотрели на нашего дознавателя, а он на вас...
Я было открыла рот, чтобы что-то ответить, но в этот момент...
— Вивиан!
Звук раздался за моей спиной, и я с трудом не подпрыгнула. Перед нами оказался Ричард. Разъярённый Ричард.
Его глаза горели, челюсть была сжата, а пальцы слегка подрагивали — верный признак того, что он вот-вот или зарычит. Он все слышал.
— Господин Говард, — вежливо кивнул герцог. — Как кстати.
Ричард к нему даже не повернулся.
— Нам надо поговорить.
Судя по виду дознавателя, не стоило противиться. Он выглядел не просто взбешенным, он по-настоящему вышел из себя. Лицо словно обратилось в дымку, вот-вот выступит чешуя...
— Да, конечно, — залепетала я, впервые испугавшись дракона.
Раньше он мог меня напугать, возмутить, устрашить, но это было совсем другое. Я относилась к его порывам ярости с присущей мне непосредственностью, спокойно бы подшутила, уколола. Теперь я просто закивала, не в силах вымолвить хоть словечка в свою защиту.
Он все услышал? Да чего там гадать, он точно все услышал.
— Да, идем, — встрепенулась я. — Ваша Светлость, простите.
Перед Лириусом Мора я все еще пыталась сохранить достоинство, ну и не показать, что его затея удалась. Я не сомневалась, он завел эту беседу, чтобы нас кто-нибудь услышал. Просто я не догадывалась, что этим кем-нибудь станет Ричард.
— Ричард, — посмотрела я на дознавателя, не разбирая, куда он меня ведет.
— Потом, потом, — мужчина одной рукой от меня отмахнулся, но второй крепко держал за предплечье.
Уловила некое дежавю. При первом его появлении в нашем доме он счел меня не преступницей, но интриганкой и мошенницей. Кажется, потом его впечатление улучшилось. В конце концов, целовался он со мной тоже самозабвенно. Но в эти мгновения мне показалось, что мнение дракона обо мне упало ниже уровня моря. Как в тот день, когда мы распахнули перед ним дверь, или когда он застал меня в кабинете Барнаби.
Он шел и тащил меня, а я покорно подчинялась. Так мы и добрались до полузаброшенной террасы, чьи ступени и перила покрывал мох, площадку давно не подметали, если судить по пожухлым листьям, и куда никто не приходил.
Зато открывался великолепный вид на бухту, куда причаливали промышленные корабли, а, ну еще попахивало навозом. Не удивлюсь, если неподалеку конюшни построили.
Мы остановились. Ричард меня отпустил и долго не отводил глаз. Чешуя на коже не проявилась, и я сочла, что после всех переходов он усмирил пыл. Мы оба — взрослые люди, с каким-никаким, но опытом. Сумеем же договориться?
Ха, как жестоко я опростоволосилась.
— Ты и Лириус Мора? — сощурил взгляд господин Говард. Взгляд меня особенно не взволновал, но сжатые кулаки и прогуливающиеся желваки очень. — Он был твоим первым женихом?
— Я думала, что ты уже обо всем догадался, — потупила я взор.
Ей-боги, не меня зовут главным дознавателем.