реклама
Бургер менюБургер меню

Tati Ice – Наследие разбитых зеркал (страница 34)

18

Когда Ань Ду коснулась этого места, кровь ожила и потянулась к её пальцам.

Ожог остался в виде иероглифа "ложь".

Реакция артефактов.

Колокольчик зазвенел.

Не просто загремел – вопль разорвал тишину, такой громкий, что:

Из носа Ань Ду хлынула кровь.

С потолка посыпались осколки звёзд (так называли себя астрономы – их мумии сидели в нишах, теперь рассыпались в прах).

Тени на стенах закричали.

Её шрамы вспыхнули синим.

Теперь они складывались в полную карту – маршрут к чему-то, что ждало её.

Но когда она посмотрела на третью локацию, что-то посмотрело в ответ.

Из зачёркнутого названия вытекло:

Слово.

Не звук – форма, идея, угроза. Оно обожгло её разум, оставив после себя только один образ:

Зеркало. Разбитое. И что-то вылезающее из осколков.

Последствия.

Когда Ань Ду вышла из обсерватории, ступени за ней рассыпались.

Не просто обрушились – испарились, будто их никогда не было.

В руке она сжимала последний фрагмент, но теперь он был холодным.

Как труп.

А где-то внизу, в долине, разбилось зеркало.

Она услышала этот звук.

И узнала его.

Это был первый шаг к возвращению Лэй Цю.

Или чего-то, что притворялось им.

Глава 5: Пророчество ведьмы

Дорога к хижине.

Тропа извивалась между деревьями, как змея, сбрасывающая кожу. Воздух густел с каждым шагом, наполняясь:

Запахом гниющей древесины – сладковатым и удушающим.

Звуками, которых не должно было быть – шёпотом листьев, складывающимся в знакомые голоса.

Ощущением пристального взгляда – будто сам лес следил за её продвижением.

Колокольчик на поясе Ань Ду не звенел – он вибрировал, словно предупреждая об опасности. Шрамы на её руках пульсировали в такт этому беззвучному гулу, вычерчивая на коже новые узоры.

Когда деревья расступились, перед ней открылась поляна, усеянная:

Костями птиц, аккуратно сложенными в круги.

Волосами (человеческими?), привязанными к ветвям, как дождевые струны.

Зеркальными осколками, воткнутыми в землю лезвиями вверх.

В центре этого безумия стояла хижина.

Стены были сплетены не из брёвен – из:

Рёбер (человеческих? звериных?), перевязанных сухожилиями.

Черепов, заполненных спутанными волосами вместо мозгов.

Досок, но на каждой – вырезанные имена (жертв? предшественников?)

Крыша представляла собой навес из высушенных ладоней, пальцы которых шевелились на ветру, словно что-то считая.

Дверь – единственная нормальная часть – была сделана из светлого дерева, с резной ручкой в форме лисы, кусающей свой хвост.

Когда Ань Ду подняла руку, чтобы постучать, дверь открылась сама.

Внутри хижины.

Воздух здесь был густым, как суп. Он пах:

Воском – но не свечным, а тем, что остаётся в ушах после долгого молчания.

Старыми книгами – точнее, их переплётами, сделанными из человеческой кожи.

Персиками – но не свежими, а теми, что забыли в банке на годы.

В центре комнаты сидела ведьма.

Внешность ведьмы.

Глаза: отсутствуют. На их месте – гладкая кожа, будто глазницы никогда не существовали.

Руки: слишком длинные, с суставами, которые гнулись не туда. На каждом пальце – кольцо из кости.

Одежда: сшита из лоскутов разных эпох – шёлк династии Мин соседствовал с современной джинсовой тканью.

Волосы: не серые, а прозрачные, словно стеклянные нити.

Перед ней горел огонь, но пламя не двигалось. Оно было застывшим, как в картине.

В её руках – кукла.

Кукла Лэй Цю.

Материал: его старая одежда, но пропитанная чем-то липким.

Глаза: осколки зеркала, в которых отражалось не лицо Ань Ду, а что-то другое.

Рот: нарисован кровью, но шевелился, когда ведьма говорила.

Кукла дышала.

– "Ты собрала все знаки," – сказала ведьма. Её голос не соответствовал движениям губ.

Ань Ду молчала.

– "Но знаешь ли ты, что с ними делать?"