реклама
Бургер менюБургер меню

Тарас Шевченко – Том 5. Автобиография. Дневник. Избранные письма (страница 110)

18

Был на Ханга-бабе...— Ханга-баба — горная цепь неподалеку от Новопетровского укрепления, на полуострове Мангышлак.

Посетить Ханга-бабу с Данилевским...— О Н. Я. Данилевском см. в примечаниях к «Дневнику», запись 26 июня 1857 г.

Ежели он решился побывать на Сыре, то я пойду за ним...— Очевидно, Залесский сообщал о затевавшейся К. И. Герном экспедиции на Сыр-Дарью, к участию в которой предполагалось привлечь и Шевченко. Куань — то есть Куан-Дарья, старое русло Сыр-Дарьи; Аму — Аму-Дарья.

Иордана и Сову я знаю.— С драмой Совы-Желиговского «Иордан» (Вильно, 1846) Шевченко познакомился, вероятно, в Оренбурге.

О моей бедной «Катерине»...— то есть о поэме Шевченко «Катерина», которую Желиговский предполагал перевести на польский язык.

А Ильяшенко и Петрова забудь...— А. Петров — студент

Киевского университета, в 1847 г. донес о существовании Кирилло-Мефодиевского общества и затем на допросах всячески оговаривал его участников и Шевченко. Ильяшенко — очевидно, фамилия офицера, донесшего на поэта в Оренбурге в 1850 г. Обычно биографы Шевченко называют доносителя Исаевым (в официальных документах имя его не упоминается) — по недоразумению, основываясь на свидетельстве современников, что доносчиком был «свояк генерал-майора Исаева».

Алексею Ивановичу пожелай всех благ...— А. И. Бутакову.

С Михайловым ты виделся...— Возможно, здесь имеется в виду Ларион Михайлович Михайлов, отец известного поэта.

Поздравь Фому — Томаша Вернера, товарища Шевченко по аральской экспедиции (о нем см. в т. 2 наст. изд.) примечания к стихотворениям «Когда есть дом родной», «На рожь несжатую в ночи», «Во граде Вильно достославном»)

Когда увидишь Фому Лазаревского...— Ошибка; следует — Федора Лазаревского.

59. А. О. КОЗАЧКОВСКОМУ

Впервые — «Основа», 1862, кн. IV, сс. 21—23.

Об адресате см. в примечаниях к т. 2 наст. изд. стих. «А. О. Козачковскому».

Давно шевелится у меня в голове мысль...— О переводе «Слова о полку Игореве» на украинский язык Шевченко писал также О. М. Бодянскому (см. следующее письмо), однако к осуществлению этого проекта приступил только в 1860 г. См. в т. 2 наст. изд. примечания к стихотворениям «Плачь Ярославны», «С рассвета и до вечера». Работа над переводом была оборвана смертью поэта. Упоминаемые издания «Слова»: А. С. Шишкова, Сочинения и переводы Российской Академии, СПб. 1805; М. А. Максимовича, Песнь о полку Игореве, сложенная в конце XII в. на древнем русском языке, Киев, 1837. Оба издания давали прозаический перевод «Слова». Третье издание — Н. В. Гербеля, Игорь, князь Северский, поэма, СПб. 1854— содержало стихотворный свободный перевод.

60. О. М. БОДЯНСКОМУ

Впервые — «Русская старина», 1883, № 9, сс. 643—644.

Этого уральского казачину...— Имеется в виду И. Савич; см. примечание к «Дневнику», запись 20 марта 1858 г.

Спасибо тебе... за летописи.— В редактируемых Бодянским «Чтениях общества истории и древностей российских» был напечатан ряд казацких летописей: «Летопись Самовидца», М. 1846; «Исторические сочинения о Малороссии и малороссиянах» Миллера, М. 1846; «Летописное повествование о Малой России» А. Ригельмана, М. 1847; «Описание о казацком малороссийском народе и о военных его делах» Симоновского, М. 1847; «История о казаках запорожских», М. 1847; «Краткая история о бунтах Хмельницкого», М. 1847. В посмертной «Описи книгам, принадлежавшим Т. Г. Шевченку», все эти книги значатся «с автографом», то есть дарственными надписями О. М. Бодянского («Червоний шлях», 1923, № 8, с. 236). Тогда же, вероятно, получил поэт и «Историю Русов», М. 1846.

Иванышев ... забыл, как меня и зовут...— Николай Дмитриевич Иванышев (1811 —1874) —профессор Киевского университета и редактор Киевской Археографической комиссии. В 1845 г. он вместе с Шевченко принимал участие в археологических раскопках. Под редакцией Иванышева печаталась «Летопись» С. Величка.

Я до сих пор жду Щербину...— Речь идет о книге Н. Ф. Щербины «Греческие стихотворения», Одесса, 1850. См. о нем примечания к «Дневнику», запись 6 апреля 1858 г.

Сходи в Симонов монастырь...— Ошибка поэта: Гоголь был похоронен не в Симоновом, а в Даниловом монастыре.

61. Бр. ЗАЛЕССКОМУ

Впервые — «Киевская старина», 1883, № 1, сс. 170—173.

На месте твоего теперешнего пребывания...— Бр. Залесский ездил на Урал.

Письмо твое к Сигизмунду...— то есть к С. Сераковскому.

У Плещеева действительно не оказалось германских книг...— Алексей Николаевич Плещеев — поэт и переводчик, был в 1849 г. за участие в кружке Петрашевского сослан в оренбургские степи солдатом; в 1852—1856 гг. находился в Оренбурге и заочно познакомился с Шевченко. Обращение к нему по поводу «германских книг» следует поставить в связь с упоминанием ниже о Карле Теодоре Кернере — немецком поэте-романтике, книгу стихов которого Шевченко предполагал подарить А. Е. Усковой. О неудаче этого подарка поэт рассказал в повести «Прогулка с удовольствием и не без морали» (см. т. 4 наст. изд.).

И особенно Богдана Залесского.— Юзеф Богдан Залесский (1802—1886)—польский поэт-романтик, в произведениях своих широко отразивший украинскую тематику. Поэту был прислан первый том издания «Poezye Bohdana Zaleskiego», СПб. 1852; всего 4 тома.

Прекрасные песни Совы...— Шевченко получил список стихотворений Желиговского; напечатаны они были позже в книге «Poezye Antoniego Sowy» (СПб. 1857).

Товарищ мой, некто Пономарев...— Федор Павлович Пономарев (1822—1884)—соученик поэта по Академии художеств (учился в ней в 1837—1844 гг.) и одно время его сожитель. Известны воспоминания Пономарева о Шевченко — «Русская старина», 1880, № 3, сс. 589—591.

Кланяется тебе Зелинский и Никольский.— Зелинский — ссыльный поляк, служивший одно время в Новопетровском укреплении. С. Р. Никольский — см. примечания к «Дневнику», запись 19 июня 1857 г.

62. Бр. ЗАЛЕССКОМУ

Впервые — «Киевская старина», 1883, № 1, сс. 173—176.

Милого Богдана...— то есть том произведений Богдана Залесского.

Переводы Совы...— Повидимому, присланные поэту переводы Желиговского из «Кобзаря». В печати они не появлялись.

П[лещеева] перевод...— Плещеевский перевод стихотворения Совы-Желиговского «Два слова» был опубликован несколько лет спустя в книге «Стихотворения А. Н. Плещеева», СПб. 1858, с. 27.

Прочитал биографию Гоголя...— «Опыт биографии Николая Васильевича Гоголя» Николая М. (то есть П. А. Кулиша) в «Современнике», № 2, сс. 37—96; № 3, cc. 1—84; № 4, сс. 91—149.

Одесские события...— Попытка англо-французского флота высадить десант в районе Одессы и бомбардировка города (апрель 1854 г.). На поэта эти события «имели влияние», так как Венгржиновский в связи с ними не смог продать присланные ему рисунки поэта. «Цыган» — один из таких рисунков, известный нам по предварительному эскизу, либо неполному повторению.

63. О. М. БОДЯНСКОМУ

Впервые — «Русская старина», 1883, № 9, с. 644.

Изображение этого никудышного гетманца.— Петр Петрович Семенов-Тяншанский (1827—1914)—географ и статистик, в 1854 г. посетил с научными целями Мангышлак и Новопетровское укрепление. Пересланный с ним автопортрет Шевченко в виде запорожца («гетманца») не сохранился.

Писал я тебе недавно через одного моего большого приятеля...— Н. Савича, см. выше, письмо № 60.

64. Бр. ЗАЛЕССКОМУ

Впервые — «Киевская старина», 1883, № 3, сс. 611—612.

Насчет «Монаха»...— Речь идет о неизвестном нам рисунке Шевченко, пересланном А. Венгржиновскому для продажи.

65. А. А. КРАЕВСКОМУ

Адресат письма — издатель «Отечественных записок», журналист Андрей Александрович Краевский (1810—1889). Краевский возвратил рукопись Бр. Залесскому.

Мой рассказ «Княгиня»...— Одна из первых по времени повестей Шевченко. См. т. 3 наст. изд.; в примечаниях к повести упоминается и история попыток напечатать ее.

66. Бр. ЗАЛЕССКОМУ

Впервые — «Киевская старина», 1883, № 3, сс. 612—614.

Какое чудное, дивное создание...— Речь идет об А. Е. Уско

вой.

Старик Рустем...— Ян Рустем (ум. 1835) — художник-портретист, с 1798 г. живший в Вильно. Упоминание о нем в этом письме дало повод некоторым исследователям утверждать, что, еще будучи крепостным, Шевченко в Вильно брал у Рустема уроки живописи. Однако самая формулировка упоминания о Рустеме отнюдь не дает для этого оснований. Даже в ранних своих работах Шевченко был очень далек от живописной манеры Рустема.

Пеняешь ты, почему я тебе не прислал Трио или Криста...— Здесь и далее упоминаются скульптурные работы Шевченко. Ни одна из них не сохранилась.

В пандан...— В дополнение (франц.).

Тебе поручена новая библиотека...— По возвращении в Оренбург Бр. Залесский был назначен заведовать оренбургской публичной библиотекой.

Сблизился с В[асилием] А[лексеевичем]...— то есть Перовским, который покровительственно относился к Залесскому и отчасти содействовал его освобождению и возвращению на родину. Шевченко, предполагая, что Перовский с предубеждением относится к нему и не зная, что предубежденность эта продиктована самим царем, надеялся на улучшение своего положения, если Перовский узнает всю правду о нем.

За его прекрасные сердечные стихи.— По всей вероятности, речь идет о стихотворении Желиговского, посвященном Шевченко; см. выше «Дневник», запись 13 мая 1858 г. и примечание к ней.

Представление Фреймана обо мне...— В 1854 г. Шевченко был представлен к производству в унтер-офицеры, что открывало дальнейшую возможность хлопотать об отставке. См. ниже, письмо № 67.