Тара Эллис – Загадка ранчо Ковингтон (страница 13)
Мысли Сэм всё возвращались ко второй учебной неделе, пока она крутила педали, поднимаясь по крутой дороге. Вторая неделя прошла получше, чем первая, но она всё равно была рада, что наступила пятница. Постоянное напряжение очень утомляет. Домашние задания оказалось очень тяжело совмещать с работой на ранчо, а математику понять почти невозможно. К счастью, Хантер разбирается в ней лучше. Сам факт, что она добровольно готова выдать брату аргумент в пользу «Ты умнее меня», свидетельствовал о том, насколько же отчаянно она нуждалась в помощи.
— Как твоя контрольная по математике? — пропыхтела Элли, привставая на педалях, чтобы развить чуть бóльшую скорость.
— Ты читаешь мои мысли, — ответила Сэм. — Думаю, проходной бал я получила. Но если я хочу заниматься хоть чем-нибудь ещё после школы в ближайшее время, надо надеяться, что у меня хотя бы тройка с плюсом.
Улыбнувшись друг дружке, Сэм и Элли проехали остаток пути в тишине. Подъехав ко входу на ранчо, они увидели старый велосипед Джона, прислонённый к арке, но Кэсси нигде не было.
— Кэсси! — позвала Сэм.
Не услышав ответа сразу, она забеспокоилась.
— Кэсси! — с такой же опаской повторила Элли.
— Я здесь! — наконец ответила Кэсси. — Смотрите, какую я здесь тропинку нашла!
Сэм и Элли слезли с велосипедов и пошли на звук голоса Кэсси. Они нашли её на едва заметной тропке, которая вела куда-то за дом.
— Это одна из тропинок, по которой всегда ходили мы с Элли, — объяснила Сэм, улыбнувшись воспоминаниям. — В последний раз мы тут были больше года назад, но такое не забудешь.
— Она вроде бы ведёт к какому-то памятнику? — спросила Элли.
Она уже начала вырывать длинную траву, растущую на утоптанной тропе, и ломать ветки, валявшиеся повсюду.
— Ага. Чуть ниже на холме есть маленькая обзорная площадка, — сказала Сэм, обращаясь к Кэсси. — К ней ведёт другая тропинка, с противоположной стороны. Знаешь городской парк у библиотеки? — спросила Сэм.
Кэсси кивнула.
— Так вот, там раньше был знак, указывающий на начало тропы, но его не чинили уже неизвестно сколько времени. По-моему, эта обзорная площадка — памятник или ещё что-то такое — оплачена мистером Ковингтоном. По крайней мере, на табличке там именно это имя.
— Надо бы расчистить эту тропинку после того, как мы закончим работу вокруг дома, — предложила Кэсси. — Было бы очень здорово сходить сюда в поход!
— А смысл? — спросила Элли. — Если мы не поможем Лизе сохранить ранчо, нас всё равно сюда больше не пустят.
Они замолчали, погружённые в свои мысли.
Тишину нарушил звук мотора — на дорогу свернула машина. Они часто приезжали сюда раньше Лизы, потому что та обычно оставалась в школе и после работы, чтобы проверить задания в классе.
Выйдя с тропинки, они увидели мисс Ковингтон, разглядывавшую три велосипеда. При виде девочек она улыбнулась.
— Вот вы где! — весело воскликнула она через открытое окно. — Езжайте скорее к дому. У меня для вас хорошая новость!
Девочки вскочили на велосипеды и поехали по дорожке, им не терпелось узнать, почему же их учительница в таком хорошем настроении. Сэм, конечно же, надеялась, что мисс Ковингтон нашла, как оставить ранчо в своей собственности.
— Я только что поговорила с Хартфордами, — объявила Лиза, прежде чем девочки успели слезть с велосипедов. — Это ещё одна семья заводчиков лошадей, эти люди дружили с моими родителями. Их ферма милях в пятидесяти отсюда. Я езжу к ним каждый раз, когда получается, потому что они ухаживают за самым ценным моим имуществом — Орионом.
Сэм ничего не поняла. О чём вообще говорит Лиза?
— Кто или что такое Орион? — Первой вопрос первой задала Элли.
— Орион — последний подарок от моего отца, на шестнадцатилетие, — сказала Лиза. — Потрясающий арабский конь. Папа купил Ориона у Хартфордов. Когда ранчо перестало работать и лошадей распродали на аукционе, они предложили мне ухаживать за Орионом, чтобы я его не потеряла. Ему всего тринадцать лет, по лошадиным стандартам он ещё не стар, но уже, конечно, не в расцвете сил и стоит не слишком дорого. Они подыскивали ему хорошее место, чтобы там он мог провести последние свои годы, и недавно нашли покупателя.
— Как жаль! — воскликнула Элли. Она не понимала, чему может радоваться Лиза.
— Нет, совсем нет, Элли. Переехать к хорошему, любящему хозяину — это лучшее, что могло случиться с Орионом, и я за это очень благодарна Хартфордам. Впрочем, я больше всего рада тому, что на пару месяцев его привезут сюда! Возможные новые владельцы живут на Восточном побережье и могут забрать его только после зимы. Если мне удастся расчистить одно пастбище и конюшню, я смогу держать его здесь!
— Отлично! — согласилась Сэм. Она очень разволновалась, представив, как будет помогать ухаживать за лошадью. У неё уже есть неплохой опыт.
— Сэм ужасно много знает о лошадях, — сказала Элли. — Мы можем вам помочь!
Лиза улыбнулась ещё шире и словно помолодела на несколько лет. Сэм только сейчас по-настоящему осознала, что Лизе
— Ну, тогда нам пора приступать к работе! — сказала Сэм с такой же широкой улыбкой. — Потому что Орион точно должен вернуться домой!
14. Незваный гость
Утром в субботу они приехали на ранчо очень рано. Когда Лиза в пятницу показала им дальнее пастбище, сразу стало ясно, что работы там непочатый край.
Девочки выбрались из машины Лизы и достали из багажника инструменты. Лиза не без труда проехала на старой машине по заросшей гравийной дороге, но сумела не застрять. От дома было довольно далеко, но зато это самое маленькое огороженное пастбище с лучшей конюшней, так что работы будет меньше. Тем не менее в заборе не хватало приличного количества досок, а чтобы расчистить поле, нужно будет несколько часов совместной работы. Сэм отлично знала, насколько опасными могут быть большая ветка или камень для бегущей лошади, а Лиза не хотела, чтобы Орион поранился.
В воздухе было уже довольно свежо, чувствовалось, что осень не за горами. Ещё не так холодно, чтобы носить куртки, но девочки быстро поняли, что не зря надели свитера.
Сэм взяла в руки ломик и молоток.
— Какой забор мне ломать? — спросила она Лизу.
Они планировали взять доски для ремонта с соседних заборов.
— Вон на том пастбище, — ответила Лиза, показав вниз по склону холма. — Оно соседствует с этим, так что просто забери все более-менее хорошие доски с дальней стороны. Но сначала давайте-ка вы с Элли обойдёте пастбище и посчитаете, сколько досок нам надо. А Кэсси поможет мне убрать в конюшне, и мы решим, что ещё здесь можно сделать.
Первую половину дня они потратили на уборку и сбор досок; время буквально летело. Сэм заметила, что наступило обеденное время, только когда у неё уже стало урчать в животе. Сняв перчатки, она выпрямилась и потянулась. Снимать доски с забора оказалось труднее, чем она предполагала.
— Готовы передохнуть? — спросила Лиза, стоявшая у открытой двери конюшни.
Элли бросила доску, которую ей протянула Сэм, и помахала в знак согласия.
— Уже иду! — крикнула она, радуясь возможности хоть немного посидеть.
— Я могу сделать бутерброды, — предложила Лиза, когда они все снова сели к ней в машину. — Если не возражаете, — продолжила она, — я пройдусь до дома пешком. Не хочу ездить по этой дороге больше, чем необходимо, — по крайней мере, пока не привезут новый гравий. Я и не представляла, насколько тут всё запущено. Пока оставлю машину тут, чтобы потом отвезти на ней обратно инструменты.
Они пошли через поля, и Сэм вскоре перешла на бег.
— Я уже два часа как хочу в туалет! — крикнула она через плечо. — Увидимся у дома!
— Не представляю, как она ещё может бежать, — засмеялась Кэсси, качая головой. — У неё хоть
— Я ещё ни разу такого не видела, — ответила Элли и взяла Кэсси под руку.
Сэм добежала до подстриженного газона вокруг дома минут за пять. Увидев на подъездной дорожке незнакомую машину, она удивилась.
«Должно быть, это тётя Лизы, миссис Клара Уэллс», — решила Сэм, взбежав на крыльцо через ступеньку. Лиза с утра предупредила, что сегодня в гости должна заехать её тётя. Судя по всему, она приехала раньше, чем ожидалось.
Входная дверь была раскрыта настежь; Сэм не обратила на это особого внимания. Миссис Уэллс, в конце концов, хозяйка дома, так что нет ничего удивительного в том, что она вошла без спроса. Но когда Сэм пересекла прихожую и прошла в коридор, из кабинета неподалёку послышался грохот.
— Здравствуйте! — проговорила она и пошла на звук. — Миссис Уэллс? Вы в порядке?
Ответом Сэм послужил ещё более громкий удар, а затем — характерный звук, с которым тяжёлое кресло двигают по половицам.
«Что это вообще такое?» — подумала она и перешла на бег.
Кто-нибудь другой, скорее всего, побежал бы
Когда Сэм подошла к двери, оттуда вдруг показалась чья-то крупная фигура. Это точно не миссис Уэллс! Встревоженно вскинув руки, Сэм попыталась увернуться от этого человека, но не успела. Он врезался прямо в неё. Пытаясь удержать равновесие, она схватилась за него, а потом — за что-то, что он держал в руках. Предмет вылетел из его рук, когда она отлетела от массивной фигуры и врезалась в стену.