Таня Джеймс – Добыча (страница 43)
В ответ на что-то сказанное Ричардом в толпе мужчин раздается громкий смех. Его лицо немного пополнело. Это к лучшему, считает Рум, так он больше похож на отца. С какой нежностью лорд Селвин говорил о юном Ричарде, предсказывая ему жизнь в политике, даже пост премьер-министра.
– Ты бы видел, как он спорит, – говорил полковник Селвин. – Прирожденный маленький юрист.
Ричард со вздохом оглядывается на дом и смотрит на Рума.
– Что ее задерживает? – требовательно спрашивает он.
Неважно, откуда Рум должен знать время ее появления; он уверяет Ричарда, что леди Селвин прибудет через десять минут.
Через минуту леди Селвин спускается по ступеням при полном параде: в массивной шляпе размером с галеон, темно-синем жакете, турнюре с воланами, брюках и сапогах для верховой езды.
– Какая шляпка, – говорит Ричард, спешиваясь. Он подходит, чтобы поцеловать ее в щеку, и ждет, пока она выберется из своей вуали. – Это же шляпка? Неважно. Мама, ты выглядишь великолепно.
Почти все согласны с тем, что леди Селвин выглядит великолепно; те, кто не согласен, держат рот на замке. По мнению Рума, наряд излучает эксцентричность, но в последний раз, когда гость использовал это слово для описания ее стиля, его перестали приглашать в Клеверпойнт.
Рум отходит в сторону, наблюдая за молодыми людьми, столпившимися вокруг леди Селвин и настолько увлеченными своей лестью, что не замечают мисс Жанну, спускающуюся по ступенькам.
– А это, – говорит леди Селвин, жестом указывая за спину, – моя гостья из Франции, мисс Жанна Дю Лез.
Мужчины склоняют головы в приветствии. Француженка делает реверанс. Наряд, который так эксцентрично смотрится на леди Селвин, на мисс Жанне выглядит смелым и изящным. И дело не в ее молодости, а в той естественности, с которой она носит его, в отличие от леди Селвин, которая постоянно трогает свой головной убор, будто чтобы убедиться, что он не уплыл.
– Мы создали дизайн этих шляпок сегодня утром, – говорит леди Селвин. – Мисс Жанна и я.
– Интересная коллаборация, – говорит Ричард.
– Чувствуется французский привкус, тебе не кажется?
Ричард щурится сквозь улыбку.
– Как вы познакомились?
– Подробности позже, дорогой Ричард.
Леди Селвин взмахом подзывает Рума. Он подводит пестрого пони.
Леди Селвин окидывает пони разочарованным взглядом, как Рум и предполагал.
– Он цветной, Рум.
– Да, миледи.
– Мисс Жанна повезет тележку лука на рынок?
– Нет, миледи.
– И?
– Мама, не вини Рума, – говорит Ричард. – Ты не можешь требовать, чтобы он помнил все наши обычаи.
Рум игнорирует укол.
– Мистер Диккенс не смог найти белого пони в такой короткий срок.
– Это правда, мистер Диккенс?
Слова леди Селвин попадают в левое глухое ухо мистера Диккенса. Ему восемьдесят пять лет, он сидит в седле, сгорбившись, похожий на собственное чучело. Прежде чем леди Селвин успевает повторить вопрос в его слышащее ухо, мисс Жанна говорит:
– Я с удовольствием поеду на любой лошади, принадлежащей леди Селвин. Можно, мадам?
– Да, полагаю, нам не стоит больше терять время.
Леди Селвин бросает последний взгляд на оскорбительного пони и вместе с Ричардом направляется к своей лошади.
– Давно я не охотилась, – говорит мисс Жанна, пока Рум закрепляет ее в дамском седле. – Спасибо, – добавляет она, когда он вручает ей вожжи и плеть.
– Переверните, – говорит Рум.
– М?
– Вы держите их вверх ногами.
Пока она торопливо перехватывает вожжи и плеть, он садится на лошадь.
– Вы будете участвовать в скачках, мисс?
– А я должна? – Жанна выглядит испуганной.
– Обычно дамы этого не делают. В дамских седлах нет упора для прыжков.
– А, – она смотрит на его седло, пытаясь определить, где находится этот упор для прыжков. – Давно я не ездила верхом. Это, наверное, как плавание? Невозможно разучиться.
– Сейчас узнаем.
Раздается звук рожка. Мистер Диккенс скачет по дороге за собаками, их маленькие хвосты вздымаются ввысь, за ним следуют охотники и все остальные. Рум и Жанна едут сзади, медленно, бок о бок.
– Я слышала, что леди Селвин – отличная наездница, – говорит мисс Жанна.
– Да, это так.
– Она хочет, чтобы я увидела ее прыжок, но она скачет так быстро, что я не уверена…
– Это она так сказала? – резко перебивает Рум. – Что она будет прыгать?
– Что-то не так?
– Что именно она сказала?
– Что она может перелететь на лошади через изгородь или болото так же плавно, как любой джентльмен. Я запомнила дословно, потому что меня это поразило.
– О нет.
Это действительно одно из любимых высказываний леди Селвин о себе самой.
– И еще она сказала, что очень хочет, чтобы я увидела ее, скачущую, как Артемида, несущую смерть лисам.
Рум выворачивает шею, но не видит леди Селвин среди отставших охотников. Ему хочется поскакать вперед, туда, где бы она ни была, и попросить – нет, потребовать – ну, может быть, не потребовать, но уж точно
И тут Руму приходит в голову идея. Он протягивает руку и хватает ее поводья, останавливая обеих лошадей.
– Месье?..
– Вам лучше поехать домой, – говорит он. – Я скажу леди Селвин, что вы нездоровы и не смогли продолжать.
На ее лице повисает глупая улыбка.
– Но леди Селвин хочет, чтобы я посмотрела на ее прыжки.
– Она не в состоянии совершать какие-либо прыжки. Она просто хочет произвести на вас впечатление, – он делает паузу, размышляя, не сказал ли он слишком много. – Если вы вернетесь домой, ей не придется так рисковать.
– Разве это не ей решать, рисковать или нет? – спрашивает Жанна, вопросительно наклоняя голову.
Рум с отчаянием смотрит на удаляющихся охотников, хвосты их белых лошадей развеваются вправо-влево.
– Ну что, поехали? – спрашивает мисс Жанна.
– Нет.
– Нет?