Такаббир Кебади – Трон Знания. Книга 5 (страница 127)
Валиан повздыхал, косясь на занавеску, закрывающую дверной проём кухни, словно мысленно советуясь с супругой. Подсел к столу, проговорил вкрадчивым тоном:
– Дело давнишнее. Никто уже толком не помнит.
– А ты напряги память.
От старейшины потянуло холодком.
– Вы собрались идти через Долину Печали. Идите со светлыми мыслями. Моранды бесятся, если у людей тёмные мысли.
В прихожей скрипнули половицы. В горницу заглянул охранитель:
– Ваше Величество! Здесь Тиваз. Говорит, вы его знаете.
– Разана! – крикнул Валиан. – Тиваз опять заблудился. Отведи его к дочке.
Не дожидаясь, пока жена побежит исполнять приказ мужа, Адэр велел охранителю пропустить незваного гостя. Было интересно посмотреть на человека, который действительно чуть не угробил его и Мебо.
В комнату вошёл пожилой мужчина: босой, в просторных штанах и рубахе-косоворотке, на голове соломенная шляпа с широкими полями. Бывший старейшина климов выглядел так же, как в день знакомства с правителем. Не хватало только травинки в уголке рта.
Тиваз снял шляпу, грохнулся на колени и пополз к Адэру, ногами собирая домотканый половик в гармошку:
– Простите меня, мой господин.
– Ты меня помнишь?
– Помню, господин. Помню, как ездил с вами по нашим землям. Помню, как хотел напоить вас забудь-травой. Я всё помню, господин.
– Ты выпил свою же отраву и не потерял память? – удивился Адэр.
– Потерял, господин. Потерял. Малика помогла всё вспомнить. – Простодушное лицо исказила страдальческая гримаса. Зелёные глаза влажно заблестели подобно траве, покрытой росой. – Я был ужасным человеком. Лживым и злопамятным, а меня уважали и слушались. Теперь я живу правдой, а меня сторонятся, называют местным дурачком. Простите, господин. К людям надо относиться по-людски, а я видел в вас врага, хотя вы ничего плохого мне не сделали. Мне стыдно перед Мебо. Назвал его паскудой, его мать назвал дурой…
Валиан оборвал словоизлияния гостя:
– Иди домой, Тиваз. Тебя дочка потеряла.
– Вот так всегда, – вздохнул Тиваз и поднялся. – Только начинаю говорить правду, меня выгоняют.
– Меня мучает один вопрос, – промолвил Адэр, рассматривая открытое лицо бывшего старейшины: ни капли хитринки, ни тени лицемерия.
Тиваз прижал шляпу к груди, скомкал в кулаках поля:
– Если не хотите слышать правду, лучше не спрашивайте. Правда глаза колет и спать не даёт. Я разучился врать. Лучше не спрашивайте.
– Почему климы ненавидят морун?
– Они воровали у нас мальчиков.
– Кто? – опешил Адэр.
– Моруны. Давно это было. Очень давно. Ещё при Зерване. Мне отец рассказывал, а ему его отец. Много мальчиков пропало, очень много. Родители и стражи сбились с ног, но никого не нашли.
– Откуда вы узнали, что их забрали моруны?
– Советчица Зервана сказала. – Тиваз переступил с ноги на ногу. – Её арестовализа поджог библиотеки. На допросе ей развязали язык, она и призналась. Ведьмы проводили какие-то обряды. Им нужны были мальчики для жертвоприношений. Онии правда жгли костры. Мой прадед видел своими глазами. От их костров ночью было светло, как днём.
– И вы поверили?
– Моруны не врут, – вклинился в разговор Валиан. – Если советчица сказала, так ибыло.
– Кому сказала? – спросил Адэр.
– Начальнику тюрьмы.
– Вы поверили неизвестно кому?
– Начальник тюрьмы был уважаемым человеком. Ему доверял сам Зерван. Зазаслуги перед родиной ему пожаловали титул и земли. Слышали, наверное?
Адэр кивнул. Конечно, слышал. Начальник тюрьмы превратился в скороспелогокнязя Тария. Его потомок устроил геноцид собственного народа, за что поплатился сполна. Правду говорят: яблоко от яблони далеко не падает.
Перед внутренним взором промелькнула разъярённая толпа, вымещающая злость на морунах: оболганных, беззащитных. Толпа не умеет думать, она проглатываетлюбую наживку, закинутую «уважаемым» человеком.
– Вы тысячи лет жили с морунами бок о бок, – возмутился Адэр. – Как вы могли в них усомниться?
Тиваз шмыгнул носом:
– Признание советчицы прислали каждой семье, потерявшей сына. Мой прадед видел его собственными глазами.
Видать, «задушевная» была наживка.
– Вы начали охоту на морун, – произнёс Адэр еле слышно. – Это вы убили первую моруну. Вы настроили против них ветонов и ориентов.
– Они сжигали наших сыновей, – подал голос Валиан. – Сейчас – не знаю. Может, у них всё по-другому. Но сто лет назад они такое творили. Ливни, засуха, землетрясение. Даже свой главный город скинули в море. Когда Зерван женился натикурской принцессе, они сошли с ума.
Адэр запрокинул голову, уставился в потолок, чтобы не видеть злобных глупцов. Сколько же горя выпало на долю морун. Их предали близкие люди. Предатель хуже врага. А он ещё злился, что Эйра замкнутая, неразговорчивая, скрытная.
Король Партикурама не сидел двенадцать лет, сложа руки. Он готовился к охоте наведьм. Это была не просто месть за смерть дочери.
– Малика не такая, – промолвил Тиваз.
– Не такая, – согласился Валиан. – Но тоже с гнилью. Специально надела себя накрюк, чтобы меня шантажировать. Потом вела со мной беседы. Красивые беседы. Я даже на несколько дней забыл, что она моруна.
– Прекрати! – закричала Разана, появившись на пороге комнаты. Затряслакулаками. – Сейчас же прекрати! Я видела, как ты её толкнул. Если бы я знала, чтоона повисла на крюке… Прекрати оговаривать Малику! Я слушаю тебя и понимаю, почему наш сын не с нами. Почему он ушёл. Понимаю, почему нас чуть не сожралиморанды. Прекрати!
Валиан подошёл к жене, обнял её за плечи. Разана вырвалась и вся в слезах убежала на кухню.
– Смогут ли они вас простить? – произнёс Адэр. – Я бы не простил.
В горницу заглянул охранитель:
– Ваше Величество, привели проводника.
Адэр поднялся и, не прощаясь, вышел из дома.
Возле машины охраны топтался молодой человек. Увидев правителя, широкоулыбнулся, низко поклонился. Выпрямив спину, пригладил вихор:
– А я себе письма разношу и даже не туда, что меня разыскивают.
– Как зовут? – спросил Адэр.
– Игла. Так мне привычнее. Меня все так зовут.
– Отведёшь меня к морунам?
– Отведу.
– И не станешь отговаривать?
– У вас был моранда. Вы живы. – Игла кивком указал на охранителей. – Руки-ногицелы. Должны пройти. Если что-то замечу – вернёмся. Только надо ехать сейчас, чтобы на рассвете войти в долину.
Адэр дал знак охране и забрался в салон своего автомобиля.
***
Машины пересекли луг и затормозили у подножия холма, поросшего лиственнымлесом. Сочно-зелёные кроны тянули к солнцу листья-ладошки. Птицы исполнялирулады. Слева и справа от холма в зыбкой дымке просматривались очертания гор.
Охранители вытащили из багажников дорожные сумки и рюкзаки, прикрепили к ремням чехлы с ножами и выстроились в ожидании приказа.
Адэр разложил на капоте карту. Подозвал проводника: