реклама
Бургер менюБургер меню

Сьюзен Виггз – Книжный магазин «Бюро находок» (страница 36)

18

– Я возьму вот эту. «Преврати эту книгу в пчелиный улей». Она классная, видишь? Книга, которую можно превратить в улей.

– Фу, – поморщилась сестра.

– Эй, – сказал папа.

– Хороший выбор, —похвалила Натали. – Я раньше жила в провинции Сонома. Там люди, которые держат пчел в садах, всегда получают хороший урожай. Там, где пчелы опыляют растения, все растет лучше.

– Я боюсь пчел, – сказала девочка.

– Тогда тебе понравятся пчелы-каменщики. Они не жалят.

Она подошла к девочке, та не могла определиться с выбором.

– Я читала вот эту прошлой ночью, – сказала Натали, доставая экземпляр «Лалани Далекого Моря». – Она про девочку, которая отправляется на поиски своей мамы, чтобы спасти ее. – Натали читала эту историю с замиранием сердца, жалея, что не нашла способа спасти маму. – Местами бывает страшно, но, я думаю, тебе понравится конец.

– Ой, да! – Ее лицо просияло. – Папа! Я беру вот эту. – Она прижала книгу к груди.

Натали почти забыла, как любила такие моменты. Ребенок, готовый нырнуть в текст и потеряться в повествовании. Их папа выбрал кулинарную книгу Мэри Кей Эндрюс и положил ее на прилавок к остальным.

– Моя цель, – сказал он, указывая на пробуждающую аппетит обложку. А затем добавил еще одну книгу к стопке – «Секс и отец-одиночка» – и пробормотал: – Тоже моя цель. Его взгляд задержался на губах Натали. Не отводя взгляда, он достал бумажник.

Он симпатичный, заметила Натали, пока принимала оплату и упаковывала покупки в пакет. И одинокий. Она почувствовала себя виноватой в том, что заметила, что он симпатичный. Это был второй парень, которого она сегодня заметила, а полдень еще не наступил.

– Ну, – проговорила она с ослепительной улыбкой. – Удачи вам.

Он улыбнулся в ответ, подписывая свой чек об оплате.

– Хороший магазин, – сказал он. – Мы только переехали в этот район. Скоро вернемся.

– Здорово, – кивнула она. – Мы открыты семь дней в неделю.

Его зовут Декстер, отметила она, убирая чек. Декстер Ширли Смайли.

Пич вышел из подвала и неторопливо подошел к стойке, держа в руке зловещего вида пилу.

– Просто нужно кое-что проверить, – сказал он. – Ничего, если я поднимусь наверх и посмотрю, что там под ванной?

– Конечно, – ответила она и повернулась к Декстеру с детьми. – Спасибо, что пришли.

Пич устремился наверх с большой пилой. Инструменты звенели у него на поясе. Ей почему-то казалось, что он за ней наблюдает. Это было просто ощущение, возможно, ложное, но оно помогало ей чувствовать себя менее одинокой. Работа бок о бок, день за днем, создавала тонкую, трудно поддающуюся определению связь между ними. Она часто напоминала себе, что он ей не друг. Да, он казался дружелюбным. Но это не одно и то же. К тому же счета за ремонт продолжали копиться. Она начала писать рецензии на книги для «Экзаминера», и это приносило небольшой, но стабильный заработок.

В обед она пошла проведать дедулю. Он уютно устроился в своем большом кресле для чтения, положив ноги поближе к радиатору. В руке он держал карандаш и документы, которые они успели собрать вместе с мамой.

Он поднял голову, снял очки и вытер их подолом рубашки.

– Чем могу помочь? – спросил он.

Черт. Утром он казался более сосредоточеным, но теперь его взгляд блуждал.

– Собиралась спросить у тебя то же самое. Что бы ты хотел на обед? Я собиралась заказать тайскую кухню.

– В дождливые дни мы всегда готовим особый суп.

– Звучит хорошо. – Они сошлись на супе Том-ям из ближайшего пункта доставки.

– Я заказываю тайскую кухню, – сказала она Пичу и Клео. – Хотите что-нибудь?

– Мне как обычно, – отозвалась Клео. – Я всегда беру одно и то же – пад-тай средней остроты.

– Я буду то же самое, – сказал Пич учтиво. Только закажите мне сильно острый.

– Смелый человек, – усмехнулась Натали. – Они добавляют очень острые специи.

– Я справлюсь.

Когда доставили еду, они вместе с Пичем сели с дедушкой у него в квартире, чтобы насладиться горячим обедом, пока дождь струился по окну, превращая вид сада в картину Моне. Дедушка стал разговорчивым, активным и энергичным, вдохновленный проектом истории семьи.

– Людям нравится узнавать, откуда они родом, – объяснил он Пичу. – Галафер – это ирландское имя. Получается, твои предки родом из Ирландии?

Пич кивнул.

– Первый Галафер, которого мы могли отследить, поселился в Атланте и работал плотником.

– Почетная профессия, – заметил дедушка. – Возможно, это у тебя в крови. Должен признать, ты знаешь свое ремесло.

Натали оценила дух товарищества между двумя мужчинами. Пич даже не представлял, как она благодарна ему за то, что он относится к ее дедушке с таким достоинством и терпением. Вернувшись в магазин, чтобы сменить Клео, она уже не в первый раз поймала себя на мысли: какой же была жена Пича? Ужинают ли они вместе после работы, спрашивают у Дороти про ее день в школе? Говорит ли Пич о старом книжном магазине, в котором работает? Описывает ли разрушающиеся стены и рехнувшегося старика, печатающего на своей машинке? Упоминает ли о женщине в депрессии, которая может потерять все в попытке спасти магазин?

За час до закрытия ни один посетитель не появился в магазине. Дедушка ушел на ужин в центр для пожилых со своим другом Чарли. Сейчас они играли в канасту с их обычной компанией. Пич закончил намеченное на день и тоже ушел. Даже кошка Сильвия куда-то убежала, наверное, искать теплое место, где можно было бы свернуться клубочком, пока осенний туман блуждал по улицам. Берти и Клео ушли на весь день, Клео на чтения одной из ее пьес, а Берти, чтобы выпить с друзьями. Он пригласил Натали присоединиться к ним, но она отказалась.

Теперь она жалела, что не согласилась. В данный момент ее общественная жизнь в городе равнялась большому жирному нулю.

Тишина усиливала ее одиночество и отчаяние. В такие моменты она словно получала удары судьбы. Отсутствие матери висело в самом пространстве магазина, пропитанное запахом книг и чернил, витавшее подобно пылинкам с перевернутой книжной страницы. Боль потери была почти физической, особенно, когда она думала о времени, которое могла бы провести с матерью. Они отличались друг от друга, но в то же время были неделимыми. Она надеялась всей душой, что мама чувствовала то же самое. Думать об этом сущая пытка – все разговоры, которых у нее никогда не будет, все моменты, которые она пропустила.

Натали потерла виски и закрыла глаза, пытаясь вырваться из глубин одиночества. Открыв глаза, она увидела перед собой спасение. Как и всю жизнь, оно оказалось в книгах.

«Ты никогда не будешь одинок, когда читаешь книгу».

Она знала эту истину всю свою жизнь. Мало того, она знала, что для всего найдется своя книга. Мама хорошо ее научила.

Из коллекции она выбрала роман с интригующим сюжетом. Женщина обнаруживает в себе сверхъестественную способность – узнавать результат каждого принятого ею решения.

«То, что надо, – подумала Натали, открывая первую страницу, – сверхспособность». Через несколько мгновений она погрузилась в историю и с удовольствием затерялась в другом мире, где люди сталкивались с проблемами, на фоне которых ее собственные казались детской игрой.

Книга была могущественной вещью. Она на долгое время могла унести от переживаний.

Она сделала ошибку, отложив роман в сторону, чтобы проверить почту. Счета и извещения. На таблице под дневной выручкой она написала «жалкая». Если она хочет, чтобы это безумное предприятие начало приносить деньги, ей понадобится маленькое чудо. А может быть, и большое.

На пробковой доске над столом она увидела список, составленный Дороти и дедулей в день наводнения в подвале. Хотя идеи по привлечению прибыли были написаны детскими каракулями, они показывали, как не по годам мудра Дороти. Добавить вкусные снэки в меню кафе. Сделать рекламные постеры. Устроить книжную вечеринку для детей в день чтений. Пойти на радио и рассказать людям о магазине. Раздать карточки, чтобы отслеживать продажи. Проводить автограф-сессии. Рассылать электронные письма посетителям и предлагать им купоны.

Один лишь взгляд на список укрепил решимость Натали. Она знала, что у нее все получится. Книжные магазины были нужны. Люди любили их. Они придавали особую силу любому обществу. Эта мысль поддерживала ее мать на протяжении десятилетий, а теперь и Натали.

Взглянув на часы, она с облегчением увидела, что время закрываться. Наконец-то она могла налить себе бокал вина и погрузиться в книгу, которую читала, оставив гнетущую таблицу до завтра. Она пошла переворачивать табличку на «Закрыто» и закрывать магазин. К краю тротуара подъехал шикарный седан «Тесла» и втиснулся на парковку, которая почти никогда не пустовала.

Из машины вышел мужчина и поспешил к двери, загородив своей тенью последние лучи солнца. Он вошел, прежде чем она перевернула табличку.

– Ох, хорошо, – обрадовался он. – Я боялся, что не застану вас.

– Гм, я как раз собиралась закрыть магазин и… – Натали остановилась в середине предложения. Мужчина показался знакомым, хотя она его не знала.

А потом – бог мой – она узнала.

Он вытер ноги о дверной коврик.

– Да, извините. Пробки, вы знаете. – Он протянул руку. – Вы Натали Харпер, верно? Меня зовут Тревор. Тревор…

– Дэшвуд, – закончила она вместо него, задыхаясь от удивления. У нее пересохло во рту. В голове стало пусто. Она пыталась что-нибудь сказать. Пожала ему руку, вспоминая, что нужно говорить.