реклама
Бургер менюБургер меню

Сёдзи Гато – День, когда ты придешь (страница 8)

18

Обманщики. И даже не пытаются скрыть – ведь они собираются убить нас. Если не

так, то почему же они не надели масок? Почему не скрывают своих имен?

Фургон добрался до Сан-Бруно, направляясь по 280-ой линии из города к порту.

Начинался час пик, машин на улицах прибавилось – правда, почти все направлялись в

пригороды, люди спешили с работы. Резкие вспышки фар встречных грузовиков и

легковых автомобилей бросали на бледное лицо медсестры мгновенные отсветы. Она так

и не проронила ни слова. Наверное, от страха. Марте захотелось подбодрить ее, но язык

словно прилип к гортани, она не осмелилась нарушить молчание.

Фургон подкатил к старому складу, возвышавшемуся над составленными вокруг

стопками контейнеров. Въехав в открытые ворота, он пискнул тормозами и остановился.

Внутри было пусто, лишь по углам громоздились какие-то переломанные ящики, а

посреди стояли два седана с непроницаемо темными тонированными стеклами. В

длинных оранжевых лучах закатного солнца, пробивающихся через маленькие оконца,

медленно и печально кружились пылинки.

– Вылезайте.

Марта и медсестра нерешительно выбрались наружу, где их ожидали пятеро

мужчин, расположившихся полукругом. Главным был, очевидно, тот, что стоял

посередине. В отличие от остальных четверых, боевиков в грубых рабочих комбинезонах,

с автоматами наперевес, на нем был строгий коричневый костюм.

– Вы опоздали на пять минут, – проговорил мужчина в костюме, взглянув на

дорогие часы на левом запястье. Движение было наполнено спокойной уверенностью и

аристократическим изяществом. Взгляд невольно останавливался на нем – он был строен,

привлекателен и молод – лет тридцати. Выразительные глаза, тонкие угольные брови,

длинные темные волосы, уложенные волосок к волоску – он словно был нарисован

кисточкой на рисовой бумаге.

Водитель ответил почтительно:

– Виноват, сэр. Не хотелось, чтоб нас поймали за превышение скорости.

– Это очевидно. И что же? Вы привезли ее?

– Она здесь.

Санитар открыл заднюю дверцу, спустил кресло-каталку на бетонный пол и вывез

на середину ангара.

Кажется, действие транквилизатора прошло. Тереза Тестаросса моргнула и открыла

глаза. Но взгляд ее был пустым и отсутствующим, девушка смотрела прямо перед собой, в

пространство, не реагируя, и не давая повода считать, что осознает происходящее.

– Мисс Тестаросса? Вы слышите меня? – мужчина в костюме опустился на колено

перед креслом, чтобы заглянуть ей в лицо. – Мое имя – Ли Фаулер. Я служу вашему

брату. Мы уже встречались однажды, на могиле ваших родителей. Тогда я пилотировал

бронеробот.

Ответа не было.

– Узнав о том, что произошло с вами, мы пришли, чтобы забрать вас. Надеюсь, вы

не будете против…

Он запнулся, осознав, что слова падают в пустоту. Девушка не шевельнулась, не

моргнула, ничем не показала, что понимает. Молодой человек, назвавшийся Фаулером, с

разочарованным вздохом поднялся.

– Пустая оболочка. И это – «Ведьма Митрила», доставившая нам столько

неприятностей?

– Ни капельки не похожа, – поддакнул кто-то из его людей.

– Поистине жалкое зрелище. Легенда разрушена, ушла в небытие. От нее ничего не

осталось. Печально. Разве не лучше герою пасть славной смертью на поле брани, чем

11

кануть в небытие вот так – преданному, покинутому и брошенному своими людьми?

Нищей, обездоленной и беззубой бродяжкой?

Высокий голос Фаулера отразился от грязных стен ангара, словно от театрального

задника. Опустив взгляд, обращенный к небесам, словно в поисках ответа, Фаулер

разочарованно вздохнул и шагнул к Марте.

– Надеюсь, вы простите нас, доктор. С вами не обращались слишком грубо?

– Н-нет…

– Нам необходимо выяснить, что именно сказала вам эта девушка. Позволите

задать несколько вопросов?

Вежливая речь не заставила Марту успокоиться. Наоборот, она сжалась в ужасе,

чувствуя, как эти бездонные черные глаза затягивают и поглощают ее, заставляя

безвольно повиноваться.

– «Амальгам» и «Митрил». Не слышали ли вы этих слов, используемых в

отношении неких тайных организаций военного толка?

– Да…