реклама
Бургер менюБургер меню

Светлана Лаврова – Семь дней до сакуры (страница 24)

18

Бокéн – деревянный меч. Удобен тем, что им можно стукнуть не только врага, но и друга (на тренировке) – и он останется жив.

Бонсáи – очень странное искусство выращивать старые деревья маленького размера. Вот растёт могучий дуб, толстый и кряжистый. Под таким дубом бы сидеть Робину Гуду и делить отобранное у рыцарей золото между йоменами… да не поместится Робин Гуд под дуб, старое толстое дерево едва выше кисти его руки. И вообще это не дуб, а непонятно что. Уменьшенные копии настоящих деревьев начали выращивать на подносах две тысячи лет назад в Китае, а потом это умение переняли японцы.

Бýси – воин.

Бусидó, или Кодекс Бусидо – «Что такое хорошо и что такое плохо» по-самурайски.

Вакари́мас ка? – Ты понял?

Вакаримáсу – понимаю.

Вакидзáси – короткий меч, меньший брат катаны.

Гайдзи́н – иностранец в Японии.

Гёдза – японские пельмени.

Гокуракýдзи – один из тысяч храмов секты Сингон (существующей с 1259 года). Монахи этой секты в старые времена не боялись спорить и даже воевать с сёгунами, за что и расплачивались – сёгуны и иные военачальники сжигали храмы (например, Энрякýдзи). Возможно, Акихиро не прав, что выбрал именно этот храм для укрытия – слишком близко к Эдо (впрочем, мы описываем не реальную Японию, а параллельную, так что там может быть небольшое искривление пространства). Но монахи Сингон не выдадут беглеца сёгуну, это точно. А там видно будет.

Гóмен насáи – пожалуйста, извините.

Даймё – обычно переводится как «князь». В общем, крупный землевладелец.

Дарýма – японская традиционная кукла вроде нашей неваляшки. На самом деле это не игрушка, а почти реалистический портрет Бодхидхáрмы, основателя буддийской школы дзен. Он основал монастырь Шаоли́нь и девять лет предавался медитации, созерцая стену. От длительной неподвижности у него атрофировались руки и ноги – поэтому Даруму изображают без конечностей. Ещё он вырвал себе веки, потому что они закрывались (очень уж спать хотелось за девять лет бессонницы), – поэтому Даруму изображают без век. А заодно и без зрачков, потому что современные дарумы исполняют желания. Технология такова: купи Даруму, загадай желание, нарисуй ему один глаз и поставь фигурку на видное место, лучше куда-нибудь поближе к домашним святыням. Если желание исполнится – нарисуй Даруме второй глаз (оплата по факту). Если за целый год желание не исполнится, то Даруму надо сжечь. Это не месть нерадивому богу, а намёк – желающий не отказался от желания, а стал искать другие пути для его исполнения. Возможно, лучше бы он с этого начал. Обычно Даруму раскрашивают красным – этот цвет отгоняет оспу. Если Дарума не выполнит желание, то хоть оспу отгонит – всё польза. Правда, оспы уже нет на планете, но это неважно.

Додзё – нечто среднее между спортзалом и святилищем. Никакой волейболист не будет кланяться спортзалу перед тренировкой. А человек, занимающийся иайдо или катори, непременно поклонится.

Дóмо – спасибо, но очень снисходительное, слегка спасибо, от высшего к низшему.

Досины – самураи очень низкого ранга, стражники времён Эдо, что-то вроде полицейских. Они следят за порядком, ловят преступников. Имеют особую форму: кимоно без хакáма, один меч (вместо двух, как у остальных самураев) и одну палку – дзи́тто.

До-мáру – доспехи из металлических пластин, переплетённых шёлковыми шнурами.

Ёко-мэн – боковой удар в голову в иайдо.

Ёрики – одна из разновидностей стражников.

Иайдо – искусство боя для очень ленивых самураев: как снести голову противнику одним ударом прямо из ножен!

Изáму – мужское имя, означает «храбрый воин».

Инáри – имя лисьего божества, отвечающего за урожаи риса и покровительствующего всем лисицам-кицунэ. И ещё всем, кто хочет разбогатеть.

Иоши́ро – японское мужское имя, означающее «хороший сын».

Исóги – быстрее.

Каё – женское имя, означает что-то вроде «красивое поколение».

Кáми – нечто среднее между богом, духом вообще, духом предка, демоном и домовым. Ками присутствуют везде: в воздухе и воде, в любом дереве и камне. В вашем компьютере тоже есть ками! В ноутбуке автора ками уж точно есть, и характер у него сложный.

Катáна – средней длины изогнутый меч, заточенный с одной стороны, но зато очень хорошо. Обычно самурай ходит с двумя мечами – катаной и вакидзáси. А если эти мечи сделаны одним мастером в одном стиле, то такая пара называется дайсё. Есть ещё совсем длинный меч – нодáти.

Катóри, или Тенси́н ся ден катóри си́нто рю – это очень древняя техника владения мечом, ей семьсот лет. Из неё вышли и айкидо, и кендо, и иайдо (правда, сложными путями).

Киай – то, что орут, когда идут в атаку. Текст на усмотрение самурая.

Кимонó – ну уж это вы точно знаете!

Кириорóси – вертикальный удар сверху вниз.

Кицунэ́ – лиса-оборотень. Предпочитает оборачиваться красавицей, но не брезгует и другими обликами. В женском облике неотразима для мужского пола.

Коёри – имя, означающее «аромат». Есть несколько вариантов написания на русском языке.

Кокэ́си – деревянная японская куколка с чёрными короткими волосами и узкими глазами-чёрточками, а вместо всего остального – палочка. Иногда бывает более тонко проработана и имеет разные детали (например, моя любимая кокэси, которая вот прямо сейчас стоит передо мной на столе, – самурай со щитом).

Кудасáй – пожалуйста.

Конбанвá – добрый вечер.

Кусýри – лекарство.

Кэтсýо – мужское имя, означает «ребёнок-победитель».

Кю́ба-но Кицунэ́-сáма – девятихвостая лиса возрастом в тысячу лет. Считается, что она может почти всё. А почему сáма? Сáма – это весьма почтительное обращение к вышестоящему. К очень вышестоящему. Если обращаешься к равному или чуть выше рангом, то почтительное обращение – сан, если к очень близкому, например однокурснику, близкому приятелю, тогда обращение – кун, если к ребёнку – тян. То есть первоклассник Юра обращается к семикласснику Васе, который помогает ему на тренировках, «Вася-сама», полузнакомый парень из соседней школы говорит «Вася-сан», дружащий с Васей с детского садика Артём обращается «Вася-кун», а мама – «Вася-тян».

Кюдó – это путь лука, но не когда зелёный лук куда-то идёт, а стрельба из стрелятельного лука. До – это вообще путь. Но не тропинка, а стезя. Сравните: бусидó – путь воина, кендó – путь меча.

Манэ́ко нéкко – очень милая кошечка из фарфора, папье-маше, глины, чего угодно, подманивающая лапкой материальное благополучие. В современной Японии перед магазинами тоже стоит и подманивает. Судя по тому, как здорово развивается экономика Японии, все манэко некко страны очень стараются.

Мáэ – альфа и омега иайдо, самая главная катá (ката – это короткая реальная боевая ситуация): убийство одного противника, нападающего спереди.

Мия́ко – женское имя, означающее «красивый ребёнок, рождённый в марте» или «красивое счастье» (по разным источникам).

«Много лисиц сидит вокруг большого дерева, и у каждой – огонёк» – реальная гравюра áндо Хироси́гэ из серии «Сто видов Эдо».

Мóти – рисовые колобки.

Мэдóка – мужское имя, означает «спокойный».

Нагинáта – если взять длинный шест бо и привязать к нему катану, то получится нечто вроде катаны на длинной палке. А если эту конструкцию приделать более качественно, то получится нагината. Несмотря на немаленький вес и громоздкость, нагината почему-то считалась женским оружием.

Ни́ндзя – «разведчик-диверсант, шпион, лазутчик и наёмный убийца в средневековой Японии» – вот как его охарактеризовала всезнающая Википедия. Так что ниндзя – не зелёная черепашка. Впрочем, это всем известно.

Нобýо – мужское имя, означает «преданный».

Нэкодáке – см. Асо.

Нэ́цке – вовсе не маленькая статуэтка для красоты, а полезная вещь. В японской средневековой одежде не было карманов. (Кстати, в европейской средневековой одежде их тоже не было, по легенде, первый карман был пришит к камзолу Людовика XIV.) Всякие мелочи японцы носили в сагэмóно – это нечто вроде кисета или маленькой плетёной корзиночки. Или в и́нро – это маленькая коробочка, закрывающаяся на бусину, скользившую по шнуру. Шнур складывали пополам, связывали и пропускали через пояс. Фигурка нэцке имела два отверстия – химотóси. К одному концу петли шнура крепили нэцке, а узел прятали в одном из двух химотоси. То есть нэцке – нечто среднее между противовесом и закрепляющим элементом. Из этого следует два вывода: 1) если в современном нэцке нет двух отверстий, значит, это неправильное нэцке и 2) залезть в такой карман было нелегко и вору, и владельцу. Впрочем, вор мог разрезать шнурок. Владельцу приходилось труднее.

Оби́-дзимэ – верёвочка, которая поддерживает пояс-оби.

óда Набунáга – совершенно легендарная личность, военный и политический лидер Японии XVI века, один из трёх объединителей Японии (Ода Набунага, Тóётóми Хидэёси и Токугáва Иэя́су). Очень сильная и неоднозначная личность. Безусловно, его деятельность была полезна для страны, но не случайно и его прозвище Демон-повелитель Шестого Неба (одно из воплощений зла).

Осаси́ми – блюдо из тончайших ломтиков сырой рыбы. Автор очень это любит.

О-хайе-годзиéмас – очень вежливое «здравствуйте».

О-Цю́ру – журавушка.

Ри – древняя японская мера длины, 3,9 километра.

Рисовая бумага – бумага не из рисовой каши, а из рисовой соломы.

Рэйден – мужское имя, означает «Гром-и-молния».

Сакé – японская водка.