Светлана Клесова – Point-du-Jour et autres contes. Книга для чтения на французском языке (страница 6)
6. Le garçon a épousé la fille de la bonne femme (b).
Traduction
Жила когда-то одна добрая женщина, и была у неё дочь, такая славная и приветливая, что по воскресеньям дом был полон поклонников.
Один из кавалеров, который, по всей видимости, не был безразличен молодой персоне, пришёл к матери просить её руки.
– Я совсем не против, – ответила она, – поскольку мальчик ты добрый и работник неплохой, и полагаю, что и дочь моя смотрит на тебя благосклонно; однако тебе следует прежде пройти испытание. Каждую ночь чудище, которое пожирает людей, приходит в наш ангар: если ты сможешь уйти от него живым, я выдам за тебя свою дочь.
– Я попытаюсь, – сказал юноша.
С приходом ночи, женщина заперла его в ангаре, снабдив перед этим смоляными свечами в большом количестве, чтобы он мог видеть всё, что происходит.
В полночь юноша увидел, как из-под давильни вышло ужасно громадное чудище и направилось прямо на него. Однако мальчик был храбрым и не стал пятиться назад.
– Ты смелый, – сказало чудище, – хочешь поиграть со мной в давильню-сверлильню?
– Что это за игра?
– Игра состоит в том, что ты ложишься в корзину давильни и позволяешь давить себя винтами для пресса яблок. Когда ты пройдёшь это испытание, я лягу в свою очередь на твоё место.
– Хорошо, – сказал мальчик, – но ты прекратишь давить, когда я закричу : "Достаточно!"Он лёг в корзину пресса, а чудовище принялось вращать ручку поршня. Как только юноша почувствовал, что винты касаются его тела, он закричал, и чудище сразу же остановило пресс.
– Теперь твоя очередь.
Чудовище легло в корзину пресса, и юноша принялся приводить в движение винты. Однако напрасно животное кричало: мальчик не прекратил вращать ручку поршня до тех пор, пока оно не было раздавлено и не умерло.
На следующий день, женщина пришла посмотреть, что же случилось за ночь, и была очень удивлена величиной чудовища, которое хоть и умерло, всё ещё наводило ужас.
Некоторое время спустя юноша женился на дочери женщины. Сыграли прекрасную свадьбу, и я там был, но вечером ушёл. Вот и всё, что было.
La domestique du diable
Vocabulaire
femme f – женщина
avoir – иметь
fille f – дочьêtre – быть
joli – хорошенький, симпатичный
comme – как, поскольку
Bonne Vièrge – Пресвятая Богородица
bien aimée – любимая, любимица
mère f – мать
mettre à coucher – укладывать спать, стелить постель
belle – красивая
chambre f – спальня
sur – наlit m – кровать
souple – мягкий
pour l'autre – что до другой
laid – некрасивый
envoyer passer la nuit – отправлять на ночь
dans – в
vieille – старая
cabane f – лачуга, халупа
au bas de – внизу
jardin m – сад
botte f de paille – пучок соломы
un soir que – однажды вечером, когда
pauvre – бедный, несчастный
s'en aller – уходить
tristement – печально
rencontrer – встретить
beau – красивый
monsieur m – господин
dire – сказать
bonsoir – добрый вечер
mademoiselle – мадмуазель
aller – идти
voir – видеть
là-bas – там
oui – да
savoir – знать
détester – ненавидеть
les sept péchés capitaux – семь смертных грехов
guère – почти
bon – добрый, хороший
temps m – время
avec – с
venez avec moi – пойдёмте со мной
vous ne manquerez de rien – вы ни в чём не будете нуждаться
heureux – счастливый
volontiers – охотно