реклама
Бургер менюБургер меню

Sumrak – Первые искры (страница 18)

18

Глава 32: Уроки Пламени: Топливо

Эйфория от возвращения огня, согревшая расщелину не только теплом, но и волной всеобщего облегчения, постепенно начала уступать место новой, насущной заботе. Пламя, такое живое и могущественное, оказалось еще и невероятно прожорливым. Маленький костерок, с таким трудом возрожденный из принесенных Зором угольков, требовал постоянного внимания и, что самое главное, непрерывного притока пищи – топлива.

Первые попытки "кормить" огонь были неуклюжими и хаотичными. Каждый, кто оказывался рядом с очагом и замечал, что пламя начинает ослабевать, инстинктивно хватал первое, что попадалось под руку, и бросал в костер. Часто это были толстые, еще не высохшие ветки, сорванные с ближайших кустов. Попадая в огонь, они недовольно шипели, испуская клубы белого, влажного пара, и долго не хотели загораться, лишь обугливаясь с краев. Иногда, наоборот, в костер летели охапки мелкого, почти трухлявого валежника. Он вспыхивал мгновенно, давая яркую, но короткую вспышку, и тут же превращался в горстку пепла, не успев передать жар более крупным поленьям. Костер то почти затухал, угрожая снова оставить их в холоде и мраке, то вдруг начинал нещадно чадить густым, черным дымом, заставляя всех вокруг кашлять и тереть слезящиеся глаза. Стало очевидно, что огонь, хоть и покорился им, все еще хранил свои секреты, и для того, чтобы он служил верой и правдой, нужно было научиться понимать его язык.

Зор, на которого негласно легла основная ответственность за поддержание священного пламени, почти не отходил от очага. Он внимательно, с той же сосредоточенностью, с какой раньше выслеживал добычу или выбирал камни для своих орудий, наблюдал за тем, как ведут себя в огне разные куски дерева. Он замечал, что одни ветки потрескивают весело и ярко, другие – горят медленно и ровно, а третьи – лишь дымят и гаснут. Старый Курр, чей богатый жизненный опыт, казалось, хранил обрывки знаний, передававшихся из поколения в поколение, быть может, еще с тех незапамятных времен, когда их предки впервые робко приблизились к огню, украденному у грозы или пожара, часто садился рядом. Он не говорил много, но его жесты и гортанные звуки, которыми он сопровождал свои действия, были порой красноречивее любых слов. Он словно вспоминал что-то очень древнее, почти забытое им самим, когда поднимал с земли две ветки – одну сухую и легкую, другую – влажную и тяжелую, – и, с силой ударив их друг о друга, показывал, какая из них издает глухой, "мертвый" звук, а какая – звонкий, "живой". Затем он бросал их по очереди в костер, и Зор видел, как "живая" ветка тут же принималась огнем, а "мертвая" – лишь лениво дымила. Это были не просто наблюдения, это были осколки мудрости предков, которые Курр, сам того до конца не осознавая, пытался передать новому поколению, столкнувшемуся с той же вечной задачей – понять и укротить пламя.

Постепенно, через множество проб и ошибок, случайных находок и внимательных наблюдений, группа начала различать "хорошее" и "плохое" топливо. Однажды кто-то из молодых самцов, возвращаясь с неудачной охоты, притащил охапку сухих, просмоленных веток упавшей сосны, найденных чуть поодаль от расщелины. Когда их бросили в костер, они вспыхнули с удивительной силой, разгораясь ярко, жарко, с громким, веселым треском, наполняя воздух приятным смолистым ароматом. Огонь от них был таким сильным, что все невольно отодвинулись подальше. В то же время, ветки ольхи или ивы, росших у ручья и часто попадавших в костер из-за своей доступности, даже будучи подсушенными, горели плохо, сильно дымили и быстро превращались в черные, недогоревшие головни. Инстинктивно, а где-то и по прямому указанию Зора или Курра, который неодобрительно качал головой, когда в огонь летело "неправильное" дерево, группа начала отдавать предпочтение "хорошему" топливу.

Проблема дыма стала особенно насущной. Когда в костер попадало много сырых или смолистых (но не тех, что от сосны) веток, расщелина быстро наполнялась едким, удушливым дымом. Он щипал глаза, вызывал приступы кашля, першил в горле. Особенно страдали от него Малыш, чье дыхание все еще было слабым, и старики. Это заставило группу более тщательно подходить к выбору дров и даже задуматься о расположении костра. Они заметили, что если развести огонь ближе к выходу из расщелины, то тяга воздуха уносит большую часть дыма наружу.

Помимо дыма, они начали обращать внимание и на другие свойства огня, зависящие от топлива. Некоторые дрова, как та сосна, давали сильный, обжигающий жар, который быстро согревал и, как они уже успели заметить, эффективно отпугивал любопытных ночных хищников, но и прогорали они стремительно, требуя постоянного добавления. Другие же, более плотные и сухие породы лиственных деревьев, горели медленнее, давая ровное, долгое тепло. Такой огонь был идеален для поддержания очага в течение всей ночи, когда не хотелось часто просыпаться и подбрасывать дрова. Эти наблюдения еще не были четко систематизированы, не превратились в нерушимые правила, но они капля за каплей откладывались в их коллективной памяти, формируя первые, бесценные знания об управлении огнем.

И вот, когда стало ясно, что не все, что горит, одинаково хорошо, и что запас "идеального" топлива у самого костра быстро иссякает, возникла новая задача – заготовка дров. Зор, видя, как пламя начинает слабеть, а под рукой не оказывается ничего подходящего, первым подал пример. Он отошел от расщелины и начал внимательно осматривать ближайшие деревья, выбирая сухие, легко ломающиеся сучья. Затем он начал стаскивать их к стоянке. Его примеру последовали и другие, сначала молодые самцы, потом, видя пользу, и некоторые из более сильных самок. Это была еще не рубка дров в нашем понимании – у них не было топоров, – а примитивный, но уже целенаправленный сбор. Они отламывали сухие ветки, подбирали тот валежник, который, как они уже знали, горел жарко и долго, и волокли все это к своему жилищу.

К концу дня, благодаря этим коллективным усилиям и первым урокам, извлеченным из общения с капризным, но таким необходимым пламенем, рядом с очагом образовалась небольшая, но аккуратно сложенная поленница "отборных" дров. Это была не просто куча веток, это был символ их растущего понимания, их первой победы в искусстве управления огнем, их шаг к большей стабильности и предсказуемости в их полной опасностей жизни. Зор, устало опустившись у костра, смотрел на этот скромный запас с чувством глубокого удовлетворения и тихой гордости. Огонь горел ровно и жарко, накормленный правильной пищей, и это было хорошо.

Глава 33: Уроки Пламени: Ветер и Дождь

После нескольких дней, когда огонь горел ровно и уверенно, согревая их тела и души, в группе воцарилось обманчивое чувство безопасности. Казалось, главные битвы за пламя уже выиграны. Они научились выбирать правильное топливо, создали небольшой, но надежный запас дров, и Зор, с помощью Курра, теперь мог относительно уверенно возрождать огонь из тлеющих углей, которые они старались бережно сохранять каждую ночь. Бдительность, так остро напряженная в первые дни, начала понемногу притупляться. Но стихии, вечные и безразличные к хрупким успехам маленькой группы гоминид, готовили им новые испытания.

Беда пришла внезапно, с воем и свистом. Ветер, до этого лениво бродивший по саванне, вдруг взбесился. Он налетел на расщелину мощными, яростными порывами, закручивая пыль и сухие листья, заставляя низко пригибаться даже самые крепкие кусты у входа. Пламя костра, еще мгновение назад горевшее спокойно и ровно, испуганно метнулось, затрепетало, словно раненая птица. Искры, подхваченные ветром, огненным дождем посыпались во все стороны, угрожая в любую секунду поджечь сухие подстилки из травы или чью-нибудь шерсть. Едкий дым, вместо того чтобы уходить вверх, теперь клубился по всей расщелине, заполняя ее удушливой пеленой. Группа в панике вскочила на ноги. Самки инстинктивно прикрывали детенышей, мужчины бросились к огню, пытаясь телами заслонить его от безжалостных порывов. Но их усилия были тщетны – ветер проникал повсюду, смеясь над их беспомощностью.

Зор, отчаянно пытаясь спасти пламя, начал лихорадочно подбрасывать в костер более крупные поленья, надеясь, что они устоят перед натиском ветра. Но это лишь усиливало пламя на короткое время, делая его еще более яростным и еще более уязвимым для следующих порывов. Курр, с мрачным лицом, пытался жестами показать, что нужно уменьшить огонь, сделать его компактнее, но в этой суматохе его знаки мало кто понимал. Ветер не унимался. Он выл и стонал в щелях скал, словно злой дух, решивший отобрать у них их главное сокровище. И его усилия увенчались успехом. После особенно сильного, затяжного порыва, который, казалось, выдул из расщелины весь воздух, пламя в последний раз отчаянно метнулось, съежилось и… погасло. Остались лишь раскаленные, дымящиеся угли, которые ветер тут же начал быстро остужать, превращая их в черные, безжизненные головешки.

Знакомое, леденящее чувство отчаяния и холода вновь охватило группу. Огонь, их защитник, их кормилец, их надежда, снова был потерян. И хотя теперь они знали, что Зор может его вернуть, если найдет или сохранит хоть искорку, сам факт его уязвимости перед лицом стихии угнетал и пугал.