Стивен Кинг – Спящие красавицы (страница 141)
– Услышать, как вы это сказали, уже благословение, – с чувством произнес фермер. – А что дальше, Энджел, если позволите спросить? Что вы собираетесь делать, когда наконец решите прибить к полу походные ботинки?
Энджел посмотрела на великолепные горы и бескрайнее западное небо. Наконец ответила:
– Жить по совести. Вот что я собираюсь делать, мистер Олбрайт. Жить по совести.
Он оторвал взгляд от дороги, чтобы улыбнуться Энджел.
– Аминь, сестра. Скажем «аминь».
Женскую тюрьму Дулинга обнесли забором и заклеймили, повесив везде щиты с надписями, предупреждающими, что посторонним вход воспрещен. После чего оставили разваливаться, пока правительство тратило деньги на более насущные нужды. Новый забор сделали на совесть и вкопали в землю. Лису потребовалось несколько недель и все запасы терпения, чтобы прорыть под ним тоннель.
Совершив этот инженерный подвиг, он проник в здание через огромную дыру в стене и принялся обустраиваться в камере неподалеку. Здесь он улавливал запах своей хозяйки, слабый, но сладкий и пряный.
Явилась посланница от крыс.
– Это наша крепость, – заявила крыса. – Каковы твои намерения, лис?
Лис оценил прямоту крысы; он был лисом, но старел. Может, пришло время покончить с легкомыслием и рисками, найти самку и держаться поближе к стае.
– Намерения у меня скромные, заверяю тебя, – ответил лис.
– Какие именно? – настаивала крыса.
– Мне не хочется говорить об этом вслух, – ответил лис. – Я смущаюсь.
– И все-таки говори.
– Хорошо. – Лис застенчиво наклонил голову. – Я скажу шепотом. Подойди ближе, и я тебе шепну.
Крыса подошла. Лис мог откусить ей голову – таков был его талант, у всех Божьих тварей есть хотя бы один талант, – но не откусил.
– Мне нужен покой, – сказал он.
Послесловие авторов
Чтобы фантастический роман был правдоподобным, основные подробности должны быть реалистичными. При написании «Спящих красавиц» нам много помогали с этими подробностями, за что мы крайне признательны. Поэтому, прежде чем покинуть вас, мы приподнимем наши бейсболки «Ред сокс», отдавая должное некоторым из тех, кто помог нам пройти этот путь.
Главным помощником в наших исследованиях был Расс Дорр. Он помогал нам во всем, от кемпера до скорости разложения керосина. Он также наладил ценные контакты с миром женских исправительных учреждений. Поскольку нам требовалось посетить женскую тюрьму – чтобы, как говорится, увидеть все наяву, – мы крайне признательны Джиллиан Л. Абрамсон, судье Верховного суда штата Нью-Хэмпшир, которая организовала нам поездку в женскую тюрьму штата Нью-Хэмпшир в Гоффстауне. Там мы познакомились с начальником тюрьмы Джоанн Фортье, капитаном Николь Планте и лейтенантом Полом Кэрроллом. Они устроили нам экскурсию по тюрьме и терпеливо ответили на все наши вопросы (на некоторые не по одному разу). Они – преданные делу сотрудники исправительной системы, одновременно жесткие и человечные. Вполне возможно, что ситуация в Дулинге разрешилась бы мирно, если бы они там работали. К счастью для нас, их там не оказалось! Мы у них в неоплатном долгу.
Мы также благодарим Майка Мюиса, сотрудника исправительной системы из тюрьмы «Вэлли-стрит» в Манчестере, штат Нью-Хэмпшир. Майк снабдил нас важной информацией, связанной с оформлением арестованных в полицейских участках и в тюрьмах. Помощник шерифа Том Стэмплс (ныне в отставке) помог нам укомплектовать всем необходимым оружейную комнату управления шерифа в Дулинге.
Идею неустойчивого грунта, на котором построили тюрьму «Львиная голова», мы почерпнули из превосходной документальной хроники Майкла Шнейерсона «Угольная река».
За все, что мы написали правильно, следует благодарить этих людей. За все, что не так, следует винить нас… но не спешите с этим. Помните, это беллетристика, и время от времени мы немного меняли факты, чтобы они соответствовали нашей истории.
Келли Браффет и Тара Олтебрандо оказали нам неоценимую помощь, прочтя первые, гораздо более длинные версии этого романа. Мы многим им обязаны.
Благодарим всю команду издательства «Скрибнер», особенно Нэн Грэм и Джона Глинна, которые вместе редактировали книгу с неутомимой эффективностью и куражом. Спасибо Сюзан Молдоу за моральную поддержку. Миа Кроули-Холд была нашим выпускающим редактором, и мы благодарны ей за ее тяжелый труд. Анджелина Крэн прекрасно отредактировала сложную, объемную рукопись. Кэтрин Монагэн, Кэти, – неутомимый специалист по рекламе, продвигавший новости о книге в средства массовой информации. Агент Стивена, Чак Веррилл, и агент Оуэна, Эми Уильямс, оба поддерживали нас в этом долгом проекте и работали вместе так, словно делали это всю жизнь. Крис Лоттс и Дженни Мейер продавали права на издание книги за рубежом по всему свету, и мы благодарны им за их усилия.
Стив хочет поблагодарить свою жену Табиту, дочь Наоми и другого сына Джо, известного читателям как Джо Хилл. Оуэн хочет поблагодарить свою маму, своих сестру и брата, Келли и З. Все они понимают трудности писательства и предоставили нам время, чтобы мы могли этим заниматься.
Последними по счету, но не по значению мы хотим поблагодарить Вас, сэр или мадам, за чтение нашего романа. Нашу благодарность Вашей поддержке не выразить словами, и мы надеемся, что Вы получили удовольствие.
От переводчика
Пользуясь случаем, переводчик выражает искреннюю благодарность русскоязычным фэнам Стивена Кинга (прежде всего Ольге Бугровой из Лыткарино, Антону Галаю из Харькова, Петру Кадину из Северодвинска, Егору Куликову из Томска, Сергею Ларину из Рязани, Валерию Ледовскому из Ставрополя, Лизе Пинаевой из Бендер, Валентине Сидоровой из Москвы, Надежде Симкиной из Химок), принявшим участие в работе над черновыми материалами перевода, и администрации сайта «Стивен Кинг. ру – Творчество Стивена Кинга» в лице Дмитрия Голомолзина, усилиями которого эту работу удалось провести.