Стивен Эриксон – Трилогия Харканаса. Книга 1. Кузница Тьмы (страница 55)
– Думаю, отряд. Возможно, ополчение из Нерет-Сорра или Йен-Шейка на юге.
– Посмотрим.
Они двинулись дальше.
Тропа извивалась среди утесов, местами круто уходя вверх. Недалеко впереди виднелись руины ворот, когда-то стоявших на страже перевала. В стороне от них возвышалось одинокое строение, две стены которого рухнули, открыв нутро, забитое обломками каменной кладки, черепицы и прогнивших балок. Треснувшая черепица хрустнула под копытами лошади Фарор. Она видела, как та раздувает ноздри и прядает ушами.
– Уже недалеко, – тихо проговорила девушка.
Оказавшись за воротами, всадницы пересекли остатки мощеной дороги, которую местами засыпал белый песок, серебрившийся в угасающем свете солнца. Вскоре они увидели источник, окруженный зеленью пруд в обрамлении деревьев с бледными стволами. Вокруг него двигались чьи-то фигуры, а к длинной веревке, натянутой между двумя деревьями, были привязаны лошади.
Т’рисса напряглась:
– Я чую кровь.
От этих слов Фарор пробрала дрожь. Все незнакомцы, которых она видела, были одеты в светло-серые мантии, а их ноги закрывали мягкие кожаные доспехи. Судя по тому, сколь массивно выглядели их туловища, под тонкой шерстью мантий также пряталось нечто вроде кольчуг. С веревочных поясов свисали небольшие топоры. Все были с непокрытой головой, длинные нечесаные волосы растрепаны.
Около десятка незнакомцев были заняты рытьем могил, в то время как остальные постепенно собирались на импровизированном кладбище, таща окровавленные трупы.
Т’рисса показала на одного из мертвецов и поинтересовалась:
– Разбойники?
Фарор Хенд кивнула. К ним приближались двое в мантиях. Один из них был намного выше другого, и его мускулистые плечи горбились, словно бы под тяжестью собственного веса. Главное место на его обветренном лице занимал кривой расплющенный нос, но голубые глаза сразу же блеснули при виде лошади Т’риссы. На широких плечах лежала секира, которую мужчина крепко держал обеими руками за топорище.
Его спутник по сравнению с таким здоровяком выглядел почти задохликом: бледная кожа и болезненное лицо. За пояс второго мужчины был заткнут короткий топорик со сломанной рукояткой, а руки его по локоть казались почти черными от крови.
– Их дыхание несет смерть, – холодно проговорила Т’рисса. – Это твои сородичи?
– Монахи из монастыря Йеннис, – ответила Фарор. – Мы во владениях Матери-Тьмы. Это Куральд Галейн.
– Они не стали брать пленных.
Рядом с гробокопателями лежало около тридцати убитых разбойников: мужчин, женщин и детей. В стороне от пруда среди деревьев виднелось импровизированное селение: похожие на открытые язвы хижины – пустые проемы дверей, брошенное имущество. В воздухе плыли облака дыма.
Тот монах, что был пониже, заговорил с Фарор:
– Смотрительница, вы как раз вовремя. Если бы вы явились вчера, эти мерзавцы вволю бы с вами натешились. Я лейтенант Капло Дрим, командир отряда из Йен-Шейка. А этот слюнявый придурок рядом со мной – чародей Реш.
Реш обратился к Т’риссе мелодичным, будто журчащая по камням вода, голосом:
– Добро пожаловать, азатанайка. Прекрасную лошадь ты сотворила, но мне интересно, слышишь ли ты ее ржание?
Т’рисса с серьезным видом повернулась к Фарор Хенд:
– Похоже, мне придется отложить поездку в Харканас.
– Полагаю, ненадолго, – сказал чародей. – В конце концов, Йен-Шейк лежит по пути к Премудрому граду.
Фарор решительно выпрямилась:
– Прошу прощения, но эта женщина находится на моем попечении. Я должна доставить ее в Харканас, и незамедлительно.
Капло смущенно откашлялся.
– Простите, вы, надо полагать, Фарор Хенд? Калат отправил на ваши поиски полсотни смотрителей, не говоря уже о Кагамандре Туласе, который как раз оказался в гостях в лагере вашего командира. Командир требует вашего немедленного присутствия. Во всяком случае, так было велено передать каждому, кто может на вас наткнуться.
– А эта гостья теперь находится под защитой Йен-Шейка, – неприязненно проговорил Реш, не сводя взгляда с Т’риссы.
– Я пожалуюсь Калату Хустейну! – гневно заявила Фарор Хенд.
Ничего другого в голову женщине не пришло, поскольку ее занимали совсем другие мысли.
«Кагамандра Тулас здесь? Неужели он явился за мной? Как он посмел? Я смотрительница Внешних пределов, а не какое-то своенравное дитя!»
– Похоже, нам придется расстаться, подруга, – сказала ей Т’рисса. – Благодарю тебя за приятное общество.
– Тебя это вполне устраивает? – спросила Фарор, крепко сжимая луку седла, чтобы унять дрожь.
– Если я устану от их общества, то продолжу свой путь в Харканас, чтобы встретиться с Матерью-Тьмой. Не беспокойся, вряд ли мне что-то угрожает. Этот чародей слишком много о себе мнит, но для меня он не опасен.
Капло откашлялся.
– Прошу прощения, но никакой опасности нет. Мы возвращаемся на юг, и, вне всякого сомнения, мать Шекканто Дерран пожелает встретиться с этой азатанайкой, для чего ей потребуется ненадолго задержаться в Йен-Шейке. Уверяю вас, это всего лишь визит вежливости.
– Уж вы постарайтесь, чтобы все прошло гладко, – бросила Фарор.
Т’рисса внимательно разглядывала лейтенанта.
– Вижу, кровь хорошо тебе знакома, господин.
– Да, азатанайка. Уверяю тебя, эта банда головорезов получила по заслугам. Хоть в том и мало радости…
– А дети? – спросила Т’рисса. – Они тоже были головорезами?
– Скорее уж глиной в извращенных руках, – ответил Капло. – Они сражались вместе со своими сородичами. Новорожденных убили собственные родители, хотя мы охотно взяли бы их на воспитание в монастырь.
– Отчаяние возводит высокие стены, – пожал плечами Реш. – Лейтенант, азатанайка сказала правду. Внутри ее кроется невообразимая магия, подобно уже готовому родиться ребенку. Лучше не выкручивать ей руки.
– Что ж, мы окажем ей все возможные почести, – кивнул второй монах.
– В таком случае попрошу вас об одной любезности, – обратилась Т’рисса к Капло. – Предоставьте Фарор Хенд надлежащий эскорт и, если можно, свежую лошадь. Раз уж ей приходится возвращаться в свой лагерь, не хотелось бы, чтобы по дороге с ней что-то случилось.
– В том нет нужды, – возразила Фарор. – Но все равно спасибо, Т’рисса…
– Т’рисса! – пробормотал чародей, и глаза его расширились. – Эта женщина – не дар Витра!
– И что вы хотите этим сказать? – вздохнула Фарор, снова поворачиваясь к Капло. – Лейтенант, а в послании, которое вы получили от смотрителей, есть что-нибудь о капитане Финарре Стоун?
– Да. Она поправляется. Но если о ком и стоит беспокоиться, то о вашем женихе, который сейчас скачет во весь опор к побережью самого Витра.
– Он сам так решил. – Девушка увидела, как удивленно поднялись брови Капло.
– Уверяю вас, Кагамандра Тулас не один, – снова смутившись, продолжил лейтенант. – Его сопровождает отряд смотрителей, а также Шаренас Анхаду.
– Шаренас Анхаду?
– Ну да. Ваш командир принимал гостей – кажется, я об этом уже говорил. Или нет? Не важно. Мы встретили по дороге капитана Хунна Раала, который ехал с тремя запасными лошадьми в Харканас. Увы, мы не знаем, с какой целью.
Он невинно взглянул на Т’рисс и улыбнулся.
«Да чтоб им всем в Бездну провалиться, как же мне надоели эти игры!»
– Скажите, а что-нибудь известно о спутнике Финарры Стоун?
– Как я понимаю, он жив и здоров, хотя у него не осталось сил, чтобы отправиться на ваши поиски.
Фарор казалось, что она ничем себя не выдала, но Реш тут же добавил:
– Он, кажется, ваш кузен? Великое дело – кровное родство. – В его голосе слышалась легкая насмешка.
Капло снова откашлялся.
– В любом случае отдохните сегодня ночью с нами, смотрительница. Вижу, вы едва на ногах держитесь…
– Я прекрасно себя чувствую.
– Тогда пожалейте хотя бы лошадь, которая буквально шатается под вами от усталости.