Степан Ли – Сказка на испанском с подсказками на русском «Битва за сферу» (страница 1)
Степан Ли, Степан Савченко
Сказка на испанском с подсказками на русском "Битва за сферу"
– Не толкайся! – прикрикнул я на нагло брыкающегося соседа.
¡No empujes! – le grité al que estaba al lado mío que no paraba de dar patadas.
И сразу понял, что зря.
Y enseguida me di cuenta de que había sido por gusto.
А что поделаешь?
Pero ¿qué podía hacer?
Я тут не один.
No estoy solo aquí.
Нас тут неисчислимое количество.
Somos muchísimos.
И по предсказаниям предков, именно нашему строю рыцарей суждено добраться до заветной цели – до Сферы жизни.
Y, según las predicciones de nuestros antepasados, es nuestra formación de caballeros la que está destinada a alcanzar la preciada meta: la Esfera de la Vida.
Особо волнительное событие прибавляло напряжение в атмосферу, прибавляло особенности нашему поколению.
Este evento particularmente emocionante añadía tensión al ambiente y le otorgaba una distinción especial a nuestra generación.
А если ещё учитывать, что только одному из нас суждено добраться до Сферы, только одному суждено выжить, то поведение дерзкого соседа с лёгкостью оправдывалось.
Y si, además, tenemos en cuenta que solo uno de nosotros está destinado a llegar a la Esfera, solo uno está destinado a sobrevivir, el comportamiento insolente del que estaba al lado mío se justificaba fácilmente.
Крепко держась в седле своего белогривого друга, я огляделся и увидел, как все мои конкуренты, устремив сосредоточенный взгляд вперёд, довольно уверенно удерживали своих скакунов.
Sujetándome con firmeza a la montura de mi corcel de crines blancas, miré a mi alrededor y vi que todos mis rivales, concentrados y con la vista al frente, mantenían sus caballos bajo control con aparente seguridad.
Мы смирно стояли и ждали великой команды, великого всплеска к жизни.
Permanecíamos inmóviles, esperando la gran orden, el gran estallido hacia la vida.
Как учил меня дед: «Не стремись быть первым в начале пути.
Como me enseñó mi abuelo: "No te esfuerces por ser el primero al principio del camino.
Стремись быть первым в итоги».
Esfuérzate por ser el primero al final".
Вот я и занял место даже не посередине, а чуть ближе к концу общего строя.
Así que no me coloqué ni siquiera en el centro, sino más cerca del final de la formación general.
Чтобы понаблюдать за своими соперниками: как они проходят препятствия, какие у них ошибки и какие успешные манёвры.
Para observar a mis rivales: cómo superan los obstáculos, qué errores cometen y qué maniobras exitosas realizan.
Но особо прыткие рыцари поскакали вперёд. И верно, ошиблись.
Pero los caballeros más impetuosos salieron galopando hacia adelante. Y, efectivamente, se equivocaron.
Их неудержимость служила буфером для всех остальных.
Su desenfreno servía como amortiguador para todos los demás.
Их кожу и доспехи осыпал золотой песок, а соль придала ненужный блеск.
Su piel y armaduras estaban salpicadas de arena dorada y la sal les daba un brillo innecesario.
Всё это очень сильно стесняло их движения.
Todo esto limitaba mucho sus movimientos.
А также утяжеляло уязвимые доспехи, которым и так будет сложно выдержать новый для них и для нас мир, в который мы все так стремимся.
Y también hacía más pesadas las vulnerables armaduras, que ya de por sí tendrían dificultades para resistir en este nuevo mundo – un mundo desconocido tanto para ellas como para nosotros – al que todos ansiamos llegar.
– Эй, ты! – послышался женский голос позади. – Не пытайся скрыть свою тревогу!
– ¡Oye, tú! – oí una voz femenina detrás de mí – ¡No intentes ocultar tu preocupación!
На твоём лице всё написано!
¡Está escrito en tu cara!
– И что?
– ¿Y qué?
Ты пытаешься расшатать моё явное волнение, – я безмолвно ответил своей сзади стоящей подстрекательнице. – К гадалке не ходи, здесь каждый взбудоражен до предела, и каждый пытается показать своё достоинство, – я продолжал мысленно сердиться на неё.
Estás intentando desestabilizar mi claro nerviosismo, – respondí para mis adentros a la provocadora que tenía detrás. – No hace falta ser adivino para saber que aquí todos están con los nervios a flor de piel, y que cada uno trata de demostrar lo que vale, – seguí refunfuñando en silencio contra ella.
– Не тревожатся только дураки, – уже вслух ответил я одной из миллионов девушек, которые также как и парни, стояли в общем строю и стремились стать первыми, кто заберёт себе Сферу жизни.
– Solo los tontos no se preocupan, – respondí ya en voz alta a una de los millones de chicas que, al igual que los chicos, estaban de pie en la formación general y aspiraban a ser los primeros en hacerse con la Esfera de la Vida.
– Да, ты прав, не тревожатся дураки.
– Sí, tienes razón, solo los tontos no se preocupan.
И я, – с ухмылкой парировала мою фразу белокурая девушка. – Не боишься умереть? – девчушка продолжала расшатывать мои нервы.
Y yo, – replicó con una sonrisa burlona la chica rubia. – ¿No tienes miedo de morir? – la muchacha seguía provocándome.
– Если останусь, всё равно умру.
– Si me quedo, moriré de todos modos.
Ты сама знаешь, такая уж у нас участь: либо остаться и умереть, либо бороться и стать единственным выжившим.
Sabes que ese es nuestro destino: o quedarnos y morir, o luchar y convertirnos en el único superviviente.
– Прошлый строй рыцарей тоже так думал.
– La anterior formación de caballeros también pensaba así.
И что в итоге?
¿Y qué pasó al final?
Все погибли.
Todos murieron.
Хотя предки предсказывали им то же, что и нам.
A pesar de que sus antepasados les predijeron lo mismo que a nosotros.