18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Скотт Коутон – Неправильные (страница 21)

18

Склонившись над коробкой, Чарли смотрела на схемы и провода, металлические шарниры и пластиковые оболочки, внимательно разглядывая каждую деталь. В голове настойчиво билась пронзительная, как недавний вопль аниматроника, мысль: «Что-то не так». Однако вскоре из-за неудобной позы у девушки затекла шея, а в глазах начало двоиться. Чарли покрутила в руках металлическую трубку, потом отбросила в выросшую на кровати груду прочих деталей. Железка звякнула, и Джон встрепенулся от резкого звука.

– Где же ты спишь? – спросил он, поочередно указывая на заваленную деталями кровать, сваленные на полу одежду и книги и разбросанные тут и там печатные платы.

Чарли пожала плечами.

– Для меня всегда находится место, – снисходительно заметила она. – Хотя порой свободный уголок трудно отыскать.

– Да, но что ты будешь делать, когда выйдешь замуж?

Джон густо покраснел. Чарли посмотрела на него, слегка приподняв бровь.

– Ну, рано или поздно ты же за кого-то выйдешь, – торопливо добавил юноша. – За кого-нибудь еще. – Он помрачнел. Чарли почувствовала, как ее бровь сама по себе выгибается еще выше. – Так что, ты говоришь, ты ищешь? – Джон наморщил лоб и, придвинув свой стул ближе к кровати, заглянул в коробку.

– Вот это. – Чарли наконец заметила маленький блестящий диск и, осторожно достав его из коробки, положила на ладонь и протянула юноше, чтобы тот мог рассмотреть ее находку. Диск выглядел в точности как тот, что они обнаружили в теле аниматроника, только у этого одна сторона оказалась деформированной, так что была видна внутренняя часть металлической оболочки. Из отверстия торчало несколько проводов, соединенных с черной кнопочной консолью, почти такой же маленькой, как и сам диск.

– Забавно. – Чарли фыркнула.

– Что?

– Когда я держала эту штуку в руках в прошлый раз, меня больше интересовала консоль. – Она улыбнулась. – Эта деталь – просто обычный инструмент для диагностики. Наверное кто-то проверял, как он работает.

– Или же пытался понять, что это такое, – добавил Джон. – Эта штуковина не похожа на прочие детали, хранящиеся в этой коробке; так же как обнаруженное нами чудовище не похоже на творения твоего отца. То есть оно чем-то напоминает Фокси, но не того робота, которого сделал твой отец, а его жуткое, извращенное подобие.

Чарли вытащила из коробки тяжелый металлический шарнир.

– И вот это тут тоже лишнее.

– А что не так с этой штукой?

– Предполагается, что это локоть, но взгляни. – Девушка согнула шарнирную деталь, потом разогнула и выжидательно уставилась на Джона.

Тот непонимающе нахмурился.

– И что?

– Отец не стал бы это использовать. Он всегда ставил ограничители, чтобы робот не мог двигаться так же легко, как человек.

– Может, эта деталь просто не закончена?

– Она закончена. К тому же дело не только в этом… Форма металлических деталей, способ их соединения… вот представь: ты пишешь рассказы, так? Значит, ты читаешь работы других людей? Юноша кивнул. – Если бы я разорвала несколько книг, а потом вручила тебе стопку страниц и попросила выбрать страницы с текстами твоего любимого автора, ты бы сумел их найти, опираясь на стиль написанного?

– Ага, разумеется. В смысле, вероятно, я мог бы допустить пару ошибок, но в целом, думаю, да.

– Ну вот, и здесь то же самое. – Чарли приподняла тяжелую деталь. – Мой отец этого не писал.

– Ладно, но что это значит? – спросил Джон. Он выдернул сломанный диск из диагностической консоли и достал из кармана второй диск, извлеченный из монстра. Юноша покрутил вещицу в пальцах, потом нажал, и с одной стороны диска открылась крошечная панель. Сосредоточенно хмуря брови, Джон подсоединил провода консоли к новому диску, потом посмотрел на Чарли.

– Не хочу жать на переключатели, – сказал он. – Не думаю, что мой желудок это вынесет.

– Ага, пока что ничего не трогай. После того, что случилось в доме, не стоит полагать, будто мы знаем, чего можно ожидать от этих вещей. – Чарли поставила коробку на пол и снова принялась перебирать детали, рассматривая их форму, в надежде найти еще что-то. – Здесь должно быть еще что-то, наверняка я что-нибудь пропустила.

– Чарли, – сказал Джон. – Прости, что сбиваю тебя с мысли, но посмотри на это. – Он передал девушке сломанный диск, на котором только что открыл боковую панель. – Погляди на заднюю часть.

Задняя часть диска некогда была гладкой, но за время использования успела покрыться царапинами. С минуту Чарли рассматривала пластиковую поверхность, потом наконец заметила: вдоль одного края шла какая-то надпись. Девушка поднесла диск к самому лицу, чтобы разобрать малюсенькие, выпуклые буквы, напечатанные старомодным шрифтом с сильным наклоном. «Эфтон Роботикс, ЛЛК». Чарли немедленно выронила диск.

– Эфтон? Уильям Эфтон? Это же старый деловой партнер отца. Это…

– Это настоящее имя Дэйва, – закончил за нее Джон. Какое-то мгновение Чарли сидела молча, чувствуя себя так, словно ей в голову только что впихнули что-то массивное и тяжелое.

– Я думала, они с отцом работали вместе, только создавая пиццерию «У Фредди», – медленно проговорила она.

– Похоже, не только.

– Дэйв умер, так что вряд ли мы сможем расспросить его на этот счет. Нужно понять, что происходит сейчас. – Чарли схватила картонную коробку и сгребла в нее все детали, которые успела достать – детали, с которыми работал ее отец, – после чего задвинула коробку обратно под кровать. Джон нырнул в сторону, чтобы не столкнуться с девушкой – со свободным пространством в комнате действительно дела обстояли туго.

– И как нам это сделать, по твоему мнению? Что именно сейчас происходит? Два трупа уже в наличии, обе жертвы убиты существами, одно из которых мы только что нашли.

– Три трупа, – сказала Чарли, слегка краснея.

Джон закрыл лицо руками и несколько раз глубоко вздохнул.

– Хорошо, три трупа. Ты уверена, что не четыре?

– Я не видела третье тело. Клэй только упомянул о нем, после того как его нашли. Тело женщины пролежало под открытым небом несколько дней – полагаю, она была первой.

– Тогда почему именно они? Эти роботы просто убивают ради развлечения? Зачем им это делать? Чарли, есть еще что-то, о чем ты умолчала? – Девушка прикусила губу. – Я серьезно. Я влез во все это ради тебя, но если я не знаю, что происходит, то не смогу помочь.

Чарли кивнула.

– Не знаю, насколько это важно. Клэй сказал, что это просто совпадение, но женщина, которую я нашла в поле… Джон, она очень похожа на меня.

Юноша помрачнел.

– Что значит «очень похожа»?

– Ну, не так чтобы очень. Каштановые волосы, тот же рост, плюс-минус. Не знаю, если бы ты описал кому-то мою внешность, а потом попросил этого человека найти меня в толпе, он мог бы выбрать меня. Посмотрев на нее, я на одно страшное мгновение решила, что вижу себя.

– Клэй сказал, что это ничего не значит?

– Он сказал, что мы находимся рядом с городком, где имеется колледж; вокруг полно темноволосых девушек. Одна из двух других жертв – мужчина, так что…

– Тогда это, вероятно, совпадение, – заметил Джон.

– Ага, – кивнула Чарли. – Думаю, это было просто… это меня встревожило.

– Наверняка их связывает еще что-то. Другой человек, работа, может быть, даже какое-то место. – Джон посмотрел в окно. Чарли успела заметить улыбку на его лице, и в следующую секунду юноша посерьезнел и очевидно смутился.

– Для тебя все происходящее – просто игра, – сказала девушка.

– Нет. – Джон пожал плечами. – Я бы так не сказал. Надеюсь, больше трупов не будет. Только… Это загадка, к тому же это повод лишний раз побыть с тобой. – Он улыбнулся, но тут же вновь стал серьезным. – Итак, что насчет тел? Где их нашли?

– Ну… – рассеянно протянула Чарли, поправляя лезущие в глаза волосы. – Все трупы нашли в полях, в нескольких милях от города. Первый – тот, который только что обнаружили, – был на другом конце Харрикейна, а девушку, которую я нашла сегодня, бросили у дороги, между Харрикейном и студгородком.

– Где именно? Далеко отсюда?

– Примерно на полпути… – У Чарли вдруг округлились глаза. – Забудь про поля. В смысле, не забывай про них, но тут не в них дело, во всяком случае, не только в них. Ямы были за домом мертвой женщины. Людей забирают из их домов. Там все началось, и нам тоже следует начать оттуда.

Девушка направилась к двери, и Джон последовал за ней.

– Погоди, что? Куда мы идем?

– К моей машине. Хочу взглянуть на карту.

Когда они подошли к машине, Чарли извлекла из бардачка стопку бумаг и, бегло их просмотрев, вытащила карту и протянула ее Джону.

– Дай ручку. – Девушка протянула руку, и Джон, достав из нагрудного кармана сразу две шариковые ручки, протянул ей одну. Чарли развернула карту, положила на капот, и ребята над ней склонились.

– Дом той женщины вот тут, – сказала девушка, обводя искомое место кружком. – Клэй дал мне адреса остальных. – Она вытащила из кармана слегка помятое меню и протянула Джону. – Ищи вот этот адрес.

Хотя они оба неплохо знали местность, на то, чтобы найти на карте нужные улицы и дома жертв, ушло больше времени, чем ожидала Чарли.

– Нашел, – объявил Джон.

– Оук-стрит, 1158, – это… вот здесь. – Чарли обвела дом кружочком и сделала шаг назад.

– Что это такое? – спросил Джон, указывая на какой-то рисунок на полях. Чарли приподняла уголок карты, и у нее учащенно забилось сердце. Опять прямоугольник, кое-как начерченный ручкой. Она не помнила, когда успела его нарисовать. «Это дверь. Но какая дверь?» Девушка уставилась на зарисовку. У двери не было ни ручки, ни петель, ничего, что могло бы указать, как попасть внутрь и где эта дверь находится. «Какой толк знать, что именно я ищу, если я не знаю, зачем я это делаю и как это нечто найти?»