реклама
Бургер менюБургер меню

Си Бокс – Дикий бег (страница 3)

18

Мэрибет подошла ближе к Тоби и скомандовала бежать. У Мэрибет всё ещё оставалась легкая хромота после того, как её подстрелили почти два года назад, но она была подвижна и быстра. Тоби прижал уши и дернул хвостом, но наконец пустился в полный галоп, поднимая пыль в загоне, его грива и хвост хлестали за ним, как флаг на сильном ветру. После нескольких кругов Мэрибет крикнула «Тпру!», и Тоби врубил тормоза, проскользив до резкой остановки. Он стоял, тяжело дыша, мышцы вздулись, спина блестела от пота, причмокивал и облизывал губы, словно ел арахисовое масло. Мэрибет подошла к нему и похлопала его, приговаривая, какой он хороший мальчик, и мягко подула ему в ноздри, успокаивая.

«Он упрямый парень. Ленивый парень, — сказала она Джо через плечо, продолжая хлопать Тоби. — Он совсем не хотел быстро скакать галопом. Заметила, как он уши прижал и головой мотал?»

Джо сказал, что да.

«Так он показывал мне, что злится. Когда он так делает, это значит, что либо он вырвется из круга и будет делать что хочет, либо сделает то, что я прошу. В этот раз он сделал то, что должен был, и пошел в быстрый галоп. Он наконец-то усваивает, что всё будет намного проще, если он будет делать, что я говорю».

Джо улыбнулся. «Знаю, со мной это работает».

Мэрибет сморщила нос, глядя на Джо, и снова повернулась к Тоби. «Видишь, как он облизывается? Это знак послушания. Он признает, что я главная».

Джо подавил желание театрально облизнуться, когда она взглянула на него.

«А зачем ты дуешь ему в нос?» — спросил он.

«Лошади в табуне так делают друг другу, чтобы показать привязанность. Это еще один способ установить связь». Мэрибет помолчала. «Знаю, звучит по-деревенски, но подуть ему в нос — это вроде как обнять его. Лошадиные объятия».

Джо был очарован тем, что делала Мэрибет. Он провел рядом с лошадьми большую часть жизни, и к настоящему времени его гнедая кобыла Лиззи исколесила с ним почти все горы хребта Твелв-Слип в Биг-Хорне. Но то, что Мэрибет делала с Тоби, чего она от него добивалась, было чем-то иным. Джо был впечатлен.

Окрик за спиной отвлек Джо от мыслей. Он обернулся и увидел, как десятилетняя Шеридан, пятилетняя Люси и их восьмилетняя приемная дочь Эйприл выбегают через заднюю калитку и бегут по полю к Джо и Мэрибет. Шеридан несла перед собой беспроводной телефон, как олимпийский факел, а остальные две девочки бежали следом.

«Пап, тебя, — крикнула Шеридан. — Какой-то мужчина говорит, это очень важно».

Джо и Мэрибет переглянулись, и Джо взял трубку. Это был шериф округа О.Р. «Бад» Барнум.

В национальном лесу Биг-Хорн был сильный взрыв, сказал Барнум Джо. Лесной наблюдатель сообщил об этом и рассказал, что в бинокль видит разбросанные по земле среди деревьев темные туши. Предполагали, что погибло «до черта» животных, поэтому он и звонил Джо. Мертвые промысловые животные — это по части Джо. Пока думают, что это промысловые животные, сказал Барнум, но, может, и коровы. У пары местных скотоводов там есть участки под выпас. Барнум спросил, не может ли Джо встретить его через двадцать минут у съезда на Винчестер с межштатной трассы. Тогда они успеют добраться до места до полной темноты.

Джо вернул телефон Шеридан и посмотрел через плечо на Мэрибет.

«Когда вернешься?» — спросила она.

«Поздно, — сказал Джо. — В горах взрыв».

«Самолет разбился?»

«Он не сказал. Взрыв в нескольких милях от дороги Хейзелтон в горах, в краю лосей. Барнум думает, там могут быть убитые промысловые животные».

Она посмотрела на Джо, ожидая объяснений. Он пожал плечами — это всё, что он знал.

«Я оставлю тебе ужин».

Джо встретил шерифа и его заместителя Макланахана на съезде к Винчестеру и последовал за ними через маленький городок. Три машины — два окружных «Блейзера» и темно-зеленый пикап Джо из Департамента охоты и рыболовства — въехали и выехали из городка за несколько минут. Хотя время было еще раннее, из заведений работали только два бара с одинаковыми красными неоновыми вывесками «Курс» в окнах и магазинчик повседневных товаров. Единственное публичное произведение искусства Винчестера, расположенное на лужайке перед отделением банка, представляло собой огромную и жуткую металлическую скульптуру раненого медведя гризли, рвущегося с толстой цепи, его металлическая лапа была зажата в массивный капкан с острыми зубьями. Джо не находил скульптуру красивой, но она передавала настроение, стиль и врожденную культуру фронтира этой местности лучше, чем что-либо другое.

Заместитель Макланахан вел их через лес в том направлении, откуда сообщили о взрыве, а Джо шел за ним рядом с шерифом Барнумом. Джо и Макланахан обменялись короткими кивками и не проронили ни слова. Их отношения были натянуты с тех пор, как два года назад Макланахан расстрелял из дробовика лагерь проводника, и случайная дробинка попала Джо под глаз. Шрам остался до сих пор.

Висячее, как у побитой собаки, лицо Барнума исказилось гримасой, когда он ковылял рядом с Джо через кустарник. Он жаловался на боль в бедре. Жаловался на расстояние от дороги до места преступления. Жаловался на Макланахана и вполголоса сказал Джо, что уволил бы его много лет назад, если бы тот не был его племянником. Однако Джо подозревал, что Барнум держит Макланахана ещё и потому, что репутация его заместителя как стрелка быстрого на расправу добавляла — пусть и неправдивую и маловероятную — атмосферу крутизны окружному департаменту шерифа, что не вредило в избирательный период.

Пока они шли, солнце опустилось ниже вершин гор, и пики теперь были не более чем зубчатыми черными силуэтами. Свет в лесу померк, сливая верхушки деревьев и ветви, которые минуту назад были различимы, в тенистую мешанину. Джо потянулся назад к поясу, чтобы убедиться, что фонарик при нем. Заодно дал руке коснуться револьвера Smith & Wesson 357-го калибра, проверить, на месте ли. Он не хотел, чтобы Барнум заметил движение, так как Барнум всё еще подшучивал над Джо по поводу того, как тот потерял свое оружие при аресте браконьера.

В лесу стояла неестественная тишина, если не считать ворчания Барнума. Отсутствие обычных лесных звуков — стрекотания белок, передающих тревогу по цепочке, панического шороха оленей, воздушной барабанной дроби крыльев вспугнутых рябчиков — подтверждало, что здесь произошло нечто масштабное. Нечто настолько серьезное, что либо выгнало диких животных из этого района, либо напугало их до немоты. Джо чувствовал, что они приближаются, еще до того, как увидел что-то, подтверждающее это. Что бы это ни было, оно было прямо впереди.

Макланахан внезапно остановился, и Джо услышал, как тот резко втянул воздух.

«Господи Иисусе, — благоговейно прошептал Макланахан. — Господи Иисусе».

Еще дымящаяся воронка была пятнадцати ярдов в поперечнике. В центре — три фута глубиной. С полдюжины деревьев были вырваны из земли, и их неглубокие корневые системы торчали, как черные протянутые руки. Восемь или девять черно-белых коров лежали мертвые и неподвижные, разбросанные среди стволов деревьев. Земля под толстым дерновым краем воронки была темной и влажной. Несколько крупных белых корней, размером с берцовые кости, были вырваны взрывом и теперь указывали в небо. Запах взрывчатки, сосновой хвои от сломанных веток и перевернутой мульчи смешались в воздухе, создавая приторно-сладкий и тяжелый аромат.

То, что осталось от дневного света, быстро исчезало, и Джо включил фонарик, когда они медленно обходили воронку. Барнум и Макланахан последовали его примеру, и круги света осветили скрученные корни и кружевной бледно-желтый подлесок в воронке.

Остальная часть стада, по-видимому, невредимая, стояла молчаливыми тенями на границе света фонарика Джо. Он видел темные тяжелые формы и слышал звуки жующей коровы, а пара глаз ответила синим отсветом, когда корова подняла голову, чтобы посмотреть на него. Он подошел к ближайшей корове и посветил фонариком на её ляжку, чтобы разглядеть клеймо. Это была буква V с U под ней, разделенная одной линией — клеймо ранчо «Ви-Бар-Ю». Это были коровы Джима Финотты.

Макланахан вдруг взвизгнул от испуга, и Джо поднял фонарь, увидев, как его заместитель, дико хлопая себя, в панике отплясывает от края воронки и как можно быстрее срывает с себя куртку. Он яростно швырнул её на землю кучей и встал над ней, уставившись.

«Какого черта с тобой?» — рявкнул Барнум раздраженно.

«Что-то упало мне на плечо. Что-то тяжелое и мокрое, — лицо Макланахана исказилось. — Я думал, чья-то рука меня схватила. Чуть не помер со страху».

Макланахан уронил фонарик, поэтому Джо с другой стороны воронки опустил свой свет и сфокусировал узкий луч на куртке заместителя. Макланахан нагнулся в луч света и осторожно развернул куртку, готовый отпрыгнуть, если то, что на него упало, всё еще было в одежде. Он откинул край и выругался. Джо не мог точно разглядеть, на что смотрит Макланахан, но различал, что предмет был темным и влажным.

«Что там?» — спросил Барнум.

«Похоже на... ну... похоже на кусок мяса.» Макланахан бессмысленно посмотрел на Джо. Фонарик отражался в его глазах.

Медленно Джо поднял фонарик, ведя луч вверх по Макланахану, затем вверх по стволу сосны и в ветви. То, что Джо увидел, он знал, не забудет никогда.

Частью был просто первоначальный шок. Частью было то, что он видел это в жестком луче фонаря, который высвечивал текстуру, цвета и формы и отбрасывал искаженные тени неестественным и тревожным образом. Он не ожидал — и никогда не мог бы вообразить — как будет выглядеть полутонная туша, разорванная на тысячу осколков разной длины, свисающих с ветвей, как сосульки, так высоко, как только мог достать луч его фонаря. Внутренности петлями свисали с веток, как гирлянды попкорна на рождественской елке.