Си Беннет – Задачка на три корги (страница 42)
– Сара, добрый вечер. Прошу прощения за поздний звонок, но я хотел бы убедиться, что подготовка к среде идет по плану. У вас есть все необходимое? Конечно. Позвольте рассказать вам подробнее…
К тому времени Рози успела испачкаться, промокнуть и замерзнуть. Она шла по щиколотки в воде. Голова раскалывалась от удара, спина ныла, Рози то и дело билась о кирпичи, скрепленные застывшим как попало, шершавым бетоном, который царапал куртку и цеплялся за волосы. Сверкающий в свете фонаря предмет оказался оберткой от шоколадки “Твикс”. Оно того не стоило.
Потолок опустился еще ниже, и Рози решила, что увидела достаточно. Не надо было лезть так далеко. Она повернулась и пошла обратно к Букингемскому дворцу. Но что ждало на пути? Только сейчас она осознала, что за звук ее так напугал. Вот-вот в конце туннеля должен был показаться свет, но его все не было.
Дверь, которую она оставила приоткрытой, никак не могла захлопнуться от дуновения ветра. Телефон не ловит. Позвать на помощь некого – наверху никого нет.
Мозг Рози спешно перебирал проблемы и способы их решить. Паниковать нельзя, что бы ни случилось. Королева знала, где примерно ее искать. Если не получится выбраться самостоятельно, ее рано или поздно найдут.
Опасение подтвердилось: тяжелая деревянная дверь закрыта. Рози приготовилась упереться в нее плечом и давить изо всех сил. Но в итоге хватило и легкого толчка. Она спустилась по выложенному кирпичом проходу к кладовой со сводчатым потолком. Напуганный внутренний голос твердил, что от этой авантюры с исследованием туннелей надо было отказаться, но зато она все‑таки кое‑что нашла…
– Еще шаг, и тебе хана.
В дверном проеме между подвальными помещениями показался человеческий силуэт. Низкий голос прозвучал очень грозно. Мужчина загородил единственный выход.
Рози целенаправленно пошла ему навстречу, слегка пригибаясь под шершавым кирпичным потолком. В жилах бурлил адреналин. Кромешная тьма таила ужасы, но Рози трезво оценила свои шансы против невысокого, коренастого противника, если дело дойдет до драки. Она перехватила фонарь, чтобы его было удобнее использовать как оружие. Увесистый, сантиметров тридцать в длину – Рози специально попросила именно такой, на всякий случай.
– Брось! – крикнул мужчина.
Рози не послушалась. Она увидела, что он тоже вооружен каким‑то длинным и острым предметом, который он держал как бейсбольную биту. Ломик. Рози размышляла, как лучше использовать фонарь для защиты, когда подберется к мужчине вплотную, и насколько сильно стоит бить.
– Брось, я сказал!
Выйдя из туннеля, Рози выпрямилась во весь рост.
– Еще чего! Хочешь напасть на ПЛС королевы? Попробуй, посмотрим, как будешь потом объясняться.
Рози изо всех сил старалась говорить спокойным, ровным голосом.
– Черт! – воскликнул он и опустил ломик, так что его конец уперся в пол. – Я думал, вор какой‑то.
– Как видишь, нет. И впредь советую следить за языком.
Стоявший в дверях мужчина был одет в складской халат поверх делового костюма. Рози разглядела слегка вьющиеся волосы и различила в его монотонном голосе, помимо южно-лондонского акцента, знакомые презрительные нотки. Она вспомнила, что слышала его еще летом – и позже в бухгалтерии. Это был Мик Клементс, начальник управляющей службы. Теперь понятно, откуда взялся древесный аромат: должно быть, это его лосьон после бритья или дезодорант. Он определенно побывал в здешнем импровизированном кабинете, который она нашла.
– Что вы здесь делаете? – спросила Рози.
– Могу задать вам тот же вопрос.
Даже на расстоянии и при единственном источнике света в комнате позади она видела, как вздымается его грудь. Мик чего‑то боялся прямо сейчас – или испугался до этого. Но продолжал стоять на своем. Он все еще закрывал собой дверной проем и держал засов в руке.
– А почему бы мне здесь не находиться? – спросила Рози, стараясь казаться как можно выше, чтобы его запугать.
– Таким как вы здесь не место, – медленно проговорил Мик. – Табличка на двери висит для вашей безопасности. Мне придется сообщить начальству, что вы тут были.
– Только попробуй.
– Эй, эй! – Голос Эрика Фергюсона. Видимо, он все это время был рядом. Эрик шагнул в дверной проем, аккуратно забрал у Мика ломик, прислонил его к стене и улыбнулся, чтобы разрядить обстановку. – Не надо кипятиться. Мик, это же капитан О. Прояви уважение.
Мик фыркнул.
– Какого лешего вы забыли в туннелях? – твердо произнес он, понизив голос и не сводя глаз с Рози. – Там опасно, вы что, не знали?
– Мне стало интересно, – ответила она. – Захотелось осмотреться здесь, вдруг чего найду. Дверь была не заперта, так что я ничего не нарушила.
– А зачем вам такие сапоги? Не возражаете, если я вежливо поинтересуюсь? – сказал Мик, уставившись на ее обувь.
– Готовлюсь к маскараду, – ответила Рози, не придумав ничего лучше. Каждый год в декабре для сотрудников устраивали костюмированную вечеринку. В этом году наряды должны быть в стиле героев. – Я буду герцогом Веллингтоном[62].
Эрик прыснул со смеху, а Мик посмотрел на нее с недоверием.
– Мне нужно было что‑нибудь вроде фрака, – продолжала импровизировать Рози. – Ну и подумала, может, тут найдется что‑нибудь подходящее.
– Там же действительно лежит здоровая корзина со всякими костюмами для маскарадов, вы ее искали? – спросил Эрик с улыбкой.
– Ну да.
– Держите карман шире, милочка. Тут вам не театр или гребаный детсад, – сказал Эрик, продолжая улыбаться.
Мик хрюкнул от смеха.
– Спасибо за совет, – сказала Рози, решив, что с нее хватит. – Я ухожу.
Она подошла ближе, фонарем оттолкнула Мика с прохода, так что Эрику тоже пришлось посторониться. Поравнявшись с ними, она почувствовала страх и враждебность, исходящие от Мика. Он решил закрыть Рози в туннелях, потом передумал и теперь, как было видно по его лицу, размышлял, не вырубить ли ее. Однако в последний момент он все‑таки отказался от этой затеи, расценив, что последствия того не стоят.
– Я слежу за вами, капитан Ошоди, – сказал Мик ей вслед.
Так и было. И с этого момента Рози тоже не спустит с него глаз.
Сэр Саймон все еще сидел у себя за столом, разговаривая по телефону, когда мимо его кабинета прошла Рози. Сначала он немного удивился, а потом призадумался и понял, что это очень-очень странно. Зачем ей такой большой фонарь? Почему она вообще все еще здесь?
– Алло? – в трубке раздался голос руководителя аппарата премьер-министра. – Саймон, ты тут?
– Э-э-э, я перезвоню, – ответил он и положил трубку. Ему вдруг стало тревожно. Он не понял, в чем причина, но почувствовал, что тут явно что‑то нечисто.
Зайдя к Рози в кабинет, сэр Саймон застал ее в кресле у окна. Она сидела босая и выглядела как выжатый лимон.
– Я думал, вы уже дома. Что случилось?
– Не переживайте, все в порядке, – категорично ответила она.
Когда Рози заговорила, сэр Саймон заметил, что у нее кровоточит губа.
– Рассказывайте, что случилось, – настойчиво повторил он.
Рози не хотела говорить, и сэр Саймон испугался, что произошло что‑то по‑настоящему ужасное. Если на нее напали, если она пережила насилие, он будет рядом и не позволит ей остаться с этим один на один. Забавно – сэр Саймон вдруг задумался, что всегда считал Рози несокрушимой и даже немного жалел тех, кто осмелился бы перейти ей дорогу. Но сейчас перед ним была уязвимая девушка. Вся обида на нее вдруг испарилась. Первым естественным желанием было обнять ее, но это было бы неуместно, поэтому сэр Саймон просто стоял столбом и ждал, когда она решит с ним заговорить.
– Я была внизу, – в конце концов призналась Рози. – В подвале.
– Рядом с кухней?
– Нет, прямо под землей. Куда запрещено ходить. Я просто… В общем, искала картину Босса.
– Ту самую, которая нашлась летом у Второго морского лорда? Серьезно?
– Да, – ответила Рози, приподнявшись в кресле. Ей явно стало лучше. – Я подумала, что оригинал может быть в подвале. Глупость, я знаю. Но пришли двое из управляющей службы и наткнулись на меня. Сказали, что здесь нельзя находиться. Вот и все, – сказала Рози, пожав плечами и улыбнувшись. Затем встала, собираясь уйти.
– Нет, не все, – сказал Саймон, жестом приглашая ее вернуться на место. – Рози, я хорошо тебя знаю. Если бы на тебя накричали, ты бы даже бровью не повела. Что они натворили? – Его взгляд снова упал на кровоточащую губу. – Ты выглядишь так, будто побывала в драке. Или…? – Сэр Саймон пытался дать ей возможность выговориться, сказать то, что было страшно даже представить, если, конечно, именно это и произошло. На мгновение у нее на лице промелькнуло выражение недоумения, но оно тут же исчезло.
– А, нет, Саймон, нет. Они просто мне угрожали, ничего такого. А кровь – это я просто ударилась головой о потолок и прикусила губу. Думаю, они меня испугались больше, чем я их. Не волнуйся.
Он продолжил вглядываться в ее лицо, стараясь понять, не лжет ли она и не придумывает ли отговорки, чтобы не рассказывать о том, что чудовищно тяжело выразить словами. Но чем дольше Рози говорила, тем быстрее возвращалась в обычное состояние. Она не стала бы лгать, если бы эти мужчины совершили нечто ужасное, правда? Саймон не знал. Ему было не по себе, а такое с ним случалось крайне редко.
– В общем… Просто знай, что я всегда рядом.
Как же нелепо звучит.