Ша Форд – Предвестник (ЛП) (страница 82)
— Кулон.
Реджинальд снял золотой медальон и бросил в руку Чосера.
— Вы переплавите это в монеты, как только выпадет шанс.
Чосер ухмыльнулся, но промолчал. Он передал медальон товарищу, он пропал в кармане.
— Я подписал контракт, отпускайте меня! — рявкнул Реджинальд.
— Минутку, — Лисандр прошел в комнату Его волосы спутались еще сильнее, помада Аэрилин виднелась на его шее. — У меня есть вопросы к бывшему герцогу. Насчет рабов.
Чосер издал звук отвращения.
— Рабов? Не смеши.
— Да, — взгляд Реджинальда был тяжелым. — Рабов не было уже три века. Все это знают.
— Молодые люди, укрывающиеся у меня, говорят о другом, — возразил Лисандр.
Реджинальд оскалился.
— Прости, но я не знаю, о чем ты.
Килэй вышла из тени. Она схватилась за спинку стула Реджинальда и протащила его по комнате, остановившись у шкафа.
— Что ты делаешь? — сказал он, когда она отошла. Он извивался в путах, но не мог высвободиться. — Ты поклялся, что я буду жить, Чосер! Поклялся!
— Я не буду тебя убивать, — сказала она. Килэй стояла рядом с Каэлом, их плечи соприкасались. — Мой друг хорошо ощущает фальшь. Я хочу задать вопрос. Если он решит, что ты лжешь, он… бросит нож.
Реджинальд раскрыл рот. Его глаза были огромными.
— Расскажи о работорговле.
— Я ничего не знаю о рабах!
Каэл бросил нож. Он просвистел по воздуху и вонзился в шкаф на волосок от макушки Реджинальда. Он застонал, лицо блестело от пота.
— Зачем вы продавали людей Высоких морей лорду Гилдерику?
Реджинальд облизнул губы. Его глаза были дикими, но упрямыми.
— Не я, — он сжался, другой нож врезался возле его горла. — Вы меня не убьете! — процедил он. — Этот щенок — шептун, он не может промазать!
Килэй склонила голову.
— Верно, — она ткнула Каэла локтем. — Зачем мужчине без титула два уха?
— Я даже не знаю…
— Стойте! — закричал Реджинальд, Каэл уже готовился бросить. Пот капал с подбородка мужчины, пятнал его золотую рубашку. — Да, я… продавал рабов Гилдерику.
Чосер зарычал, торговцы зашептались. Они дырявили Реджинальда взглядами, а он лепетал:
— Не знаю, зачем они ему. Наверное, для полей. Я знаю, что он хорошо платил. Книга в моем кабинете, в верхнем ящике стола. Там записано, сколько мужчин и женщин я продал, даты прошедших и будущих продаж. Все там! — закончил он и посмотрел на Чосера. — Я рассказал все. Я требую исполнять контракт и освободить меня!
После ледяной долгой тишины Чосер кивнул торговцам по бокам. Они развязали Реджинальда, но удерживали его между собой.
— Отпустите меня! — потребовал он.
Лицо Чосера было нечитаемым.
— В контракте говорится, что ты будешь доживать свои дни в мире, ничто не говорится о свободе. Ведите его в подземелье.
Они слышали, как сапоги Реджинальда царапали пол весь путь по коридору. Он кричал, угрожал им жестокими смертями, пока тяжелая дверь не захлопнулась.
— Найдем эту книгу, — тихо сказал Лисандр, торговцы были заняты. Они пошли за ним в коридор.
*
Они пришли в кабинет, один из торговцев уже рылся в столе. Он вытащил книгу в обложке из грубой кожи и спешно сунул в карман плаща.
— Слушай, — сказал Лисандр, подходя к нему. — Если мы хотим остановить торговлю, нужно прочитать…
— Это вещь торговцев, — сказал Чосер из-за их спин. Он прошел мимо Лисандра, забрал книгу себе.
Пока они спорили, кому можно ее читать, Каэл следил за Килэй. Она обнаружила тело Кровоклыка у окна. Она опустилась перед ним, закрыла его глаза кончиками пальцев. Ее голова была склонена, пряди темных волос скрывали лицо.
— Нет, я ее уничтожу, — рявкнул Чосер. Он упирался грудью в грудь Лисандра. Они напоминали пару петухов, борющихся за власть. — В этом месяце будет совет и голосование, я не могу позволить слухам о рабстве навредить мне!
— Плевать на это! — рявкнул Лисандр. — Там невинные люди, наш народ!
Чосер фыркнул.
— Твой народ — убийцы и воры. Мой — основа общества, я не буду рисковать их жизнями в атаке на Бесконечные долины. Ты знаешь, что будет, да? Война с Гилдериком и его армией великанов. Нет, — он вскинул руку, — я не буду рисковать. Моря только вернулись, у нас нет армии для этого, мы сами едва выжили, — он держал руку поднятой. — Ваши услуги больше не требуются, капитан. Забирай своих крыс в гнездо.
Лисандр, казалось, хотел разбить ему нос. Но он сдержался. С тяжким вздохом он обхватил ладонь Чосера.
— Значит, все?
— Да. Если увижу вас снова, не пожалею кинжала.
— Позволите два дня перемирия?
Чосер ухмыльнулся.
— Один. Это уже слишком щедро.
Он жестом выгнал своих людей из комнаты, а за ними и Лисандра. Каэл шел последним. Чосер замер на пороге и посмотрел на Килэй, сидящую перед Кровоклыком.
— Что она делает? — он прищурил глаза.
Каэлу надоел Чосер, он уже не сдерживался. Он с силой толкнул его в спину, тот вылетел в коридор. Каэл захлопнул дверь, загородил ее собой и скрестил руки.
— Что ты себе позволяешь…?
— Идите, — рявкнул Каэл.
Чосер моргнул, нахмурился. Но он решил не связываться с шептуном. Он пошел по коридору, топая и ругаясь на каждом шагу.
Каэл ждал, пока он уйдет, а потом открыл дверь. Окно было разбитым, Килэй и Кровоклык пропали. Он тихо закрыл дверь и пошел к пиратам.
*
— Получилось! — Моррис ждал его у штурвала. Как только Каэл подошел, он хлопнул его по спине. Его рука была так покрыта слизью, что прилипла к его рубашке. — Прости, — он отцепился. — Дурацкий маг устроил нам приключение.
— Зато я все исправил, — пробормотал Джейк. Он кивнул на запад, туман медленно уплывал к морю.
— Что будет, если он дойдет до суши? — спросил Каэл.
Моррис пожал плечами.
— На западе только монстры и голая земля. Туда король ссылал худших злодеев королевства. Их садили на корабль с обреченным капитаном и командой.
Каэл дождался, пока Моррис займется делами, и отдал остатки импульса Бартимуса Джейку.
— Что… он, — он покрутил золотой диск и прищурился. — Ты убил его?
— Да.