Ша Форд – Предвестник (ЛП) (страница 40)
Только одно в комнате не вязалось — мужчина, сидящий за столом. Хотя правильнее было сказать, что он сутулился.
Тельред и Ноа выглядели не так, а этот мужчина выглядел как настоящий пират. Его плечи были опущены, его голова покачивалась, словно ему было плохо. Его рот открывался в спутанной бороде, что падала ниже ключиц. Его каштановые волосы торчали, как обтрепанные концы ковра.
Он моргал налитыми кровью глазами.
— О, мы проиг-али, Ред? — пробормотал он.
Тельред сцепил руки за спиной и нахмурился.
— Нет, капитан.
— Хо-о-шо, — сказал капитан. Пустой графин стоял у его локтя. Он дернул рукой и сбил его на пол, графин разбился. — И ста-а-на не на-о, да? — он издал смешок, а потом опустил волосатую голову. — Не мо-у больше, Ред. Слишком сложно.
Тихий стук привлек внимание Каэла к окнам. Дождь капал на них, чертил неровные линии, а капитан качал головой и стонал. Каэлу хотелось зажать уши.
Тельред нахмурился все сильнее.
— Знаю. Но я привел тех, кто может помочь, — он подвел Килэй за руку к столу. — Она знает ваше имя. И говорит, что у нее есть ответ.
Капитан громко отрыгнул и отмахнулся, не глядя.
— Они мне нужны…
— Как сломанный меч, — закончила Килэй.
Его рот раскрылся. Он откинул голову и прищурился.
— Ты зна-шь наш язык?
Она убрала капюшон и прижала ладони к столу.
— Здравствуй, Лисандр. Я слышала, что все плохо, но не ожидала найти тебя в таком состоянии.
И капитан начал все понимать.
— С-три, Ред! — он неровно указал пальцем на Килэй, глупо улыбаясь. — Это Драк-ша! Я спасен!
Глава 20:
Сделка
В этот раз Тельред его не понял.
— Что? — нахмурился он.
Лисандр ударил ладонями по столу.
— Драк-ша! Зна-шь, — он сжал пальцы, скрипя по столу. Звучало так, словно кот был под телегой.
Тельред покачал головой. Лисандр встал. Он опасно шатался.
— Впе-д! К нашим! — рявкнул он, повернулся, потерял равновесие и упал головой в полку с книгами.
Несколько огромных книг упало на него, философия стукнула по голове. Он сказал пару слов, от которых Аэрилин вскрикнула, а он пошел по комнате, отбрасывая книги.
— Сядьте, капитан, — сказал Тельред, поймав его за рубашку. — Старайтесь не двигаться…
— Драк-ша! — он схватил Тельреда за волосы и дернул его голову. — Драк-он-ша.
И тут Тельред понял. Он посмотрел на нее без капюшона, раскрыв рот. Он отпустил Лисандра, и тот упал на пол со стоном.
Тельред подошел к Килэй, опасаясь ее. Он окинул ее взглядом и поджал губы.
— Прошу прощения, Драконша. Я не узнал вас. Если бы я знал…
— Было бы не так интересно, — ухмыльнулась она. — Хватит титулов, Ред. Ты знаешь мое имя.
Тельред покачал головой, Ноа подбежал к ней.
Осознание ударило Каэла, как по ноге. Ее друзьями были пираты. Они попали к пьяным ворам с их волшебным туманом. Он готов был побить себя за доверие к ней.
— Так стражи все-таки были за ней, — проворчал Джонатан Каэлу. — Чем она так досадила Его величеству? Я спрошу. Простите, господа, а что за Драконша?
Ноа смотрел так, словно вот-вот начнет ругаться.
— Ты о таком не слышал? — он посмотрел на Тельреда. — Они даже не знали, с кем путешествовали.
Он оскалился.
— Нет. Потому что ее имя неизвестно среди малышей и белоручек.
— Может, просто расскажешь? — сказал Каэл. Ему надоел Тельред, и здесь было столько людей, что было сложно дышать.
— Так меня назвал король, когда я служила в Средине, — сказала Килэй раньше, чем Тельред возразил. — Мое рыцарское имя. Оно должно было скрывать меня, чтобы он отдавал приказы, засекреченные от врагов. А потом я оставила армию, пошумела и, — она пожала плечами, — имя разлетелось.
Ноа фыркнул.
— Пошумела — слабо сказано. Лорду Гилдерику пришлось дважды отстраивать замок.
Она улыбнулась, словно вспомнила что-то приятное.
— Ах, да. Один идиот-маньяк и два трагических пожара.
— А еще набег лосей в день рождения графини в прошлом году, — добавил Ноа.
Аэрилин зажала ладонью рот.
— Я помню это! Мы были там с дарами, когда огромное стадо зверей ворвалось во двор. Они размахивали рогами и поломали все милые украшения…
— И графина подняла юбки и завопила, чтобы стражи сделали что-нибудь! — улыбнулся Джонатан. — Я так смеялся, что слезы катились по щекам.
— Я неделями их готовила. И ничего толком за это не получила, — отметила Килэй.
— Потому что ты нас чуть не убила, — резко сказала Аэрилин.
Низкий рычащий шум привлек их внимание к полкам. Пока они говорили, Лисандр отключился. Теперь он храпел в ковер, лицо окружала лужа слюны.
— Нужно позаботиться о капитане, — сказал Тельред. — Уверен, он захочет вас хорошо поприветствовать. Почему бы не показать гостям их комнаты, Ноа?
*
Их комнаты были чуть меньше, чем капитана Лисандра. Коридоры под палубой были чистыми, но такими тесными, что Каэл местами едва протискивался. Он пригибал голову, чтобы не ударяться о низкие балки, и смотрел на полу веревки, чтобы не упасть. Джонатан шел, согнувшись, впереди, с каждым пригибанием его колени почти касались груди.
Килэй и Аэрилин получили себе отдельную комнату, а Джонатан и Каэл оказались с десятком других мужчин. Каэл не знал, сколько раз упадет с гамака, который пираты называли кроватью.
— Это вам не прогулка по лесу, — сказал Ноа. — Когда звенит колокол, мы засыпаем, где влезли. А теперь, — он хлопнул в ладоши и улыбнулся, — умеете играть в Бандитскую удачу? Нет? Я вас научу.
Он отвел их на палубу и нашел пустую бочку, что стала им столом. Пока девушки болтали у поручня, Ноа учил парней играть в Бандитскую удачу.
Это была карточная игра, но у пиратов карты использовались не так, как привык Каэл. Вместо рыцарей были плуты, вместо лордов — бандиты, а вместо драконов — опасного вида чертенок.
Джонатан всплеснул руками и улыбнулся.
— Вот это карты злодея! Я бы себе такие хотел.
— Четыре медяка, и они твои, — ухмыльнулся Ноа, и Джонатан тут же полез за монетами.
Вместо карты короля у пиратов был мужчина в треуголке. Она была надвинута на его глаза, открывая только ухмылку, в руке он сжимал саблю.