Сергей Цырульников – Новый город. Сборник рассказов (страница 2)
В один пятничный день, когда я вернулся домой с работы, Янхуэй написала мне сообщение. Мол, прости меня, я встретила парня и влюбилась, но очень хочу остаться с тобой друзьями. Холод пробежал по моему телу. Я посчитал нужным обсудить все по телефону и позвонил ей.
– Привет, дорогая, – сказал я. – Что произошло?
– Прости меня, пожалуйста, – сказала Янхуэй. – Я встречаюсь с другим парнем. Он военный доктор из Австралии, работает в госпитале, я собираюсь переехать к нему.
– А как же я и Сяуджубэн?
– Я не знаю, ты мне очень дорог… – после этих слов в трубке повисла тишина, недолгая и ничего не обещающая…
– Я заберу собаку позже. Пусть еще немного поживет с тобой, – продолжила Янхуэй после паузы. – Давай я тебе деньги на корм переведу?
– Нет проблем. Все в порядке, и деньги у меня тоже есть. Так что не волнуйся.
И снова тишина.
Я дал ей шанс сказать что-нибудь. Просто молчал, надеясь, что все это шутка. Но Янхуэй не отвечала. Я слышал ее дыхание и понимал, что она вот-вот расплачется.
– Береги себя, – на этом я отключил телефон, еле сдерживаясь, чтобы не разбить его о стену.
«Ты мне очень дорог…» Чувствуя, как ее слова прощания тлеют в моей голове. «Береги себя». Вот и весь остаток наших совместных мгновений – в этих двух словах. Сбереги себя от чего? От меня? От нас? От того, что уже давно исчезло в мраке наших непониманий?
Телефон в руке тяжело вздрагивал, как камень в воде, создавая внутренние волны. Я знал, что в настоящий момент нужно не дать им разрастись. Не дать этому чувству недовольства вырваться из меня и вынести с собой все наши разбитые обещания наружу.
Собака застыла у моих ног, смотря в глаза, как будто она тоже что-то понимала. И в этот момент мне стало ясно, что теперь я не один брошенный. Мы оба, я и Сяуджубэн, остались, чтобы вместе смотреть в пустоту, где раньше была наша общая жизнь.
Телефон убрал в карман, чтобы не видеть этот пустой экран, который теперь отражал мое состояние. Мы стояли на пороге нашего общего будущего.
– Ну что, Сяуджубэн, пошли гулять, – сказал я, словно это был единственный путь из этого лабиринта потерь. Собака поднялась, виляя хвостом, будто она знала, что теперь ей, подобно мне, придётся искать новый смысл в повседневности, где раньше была любовь.
Сяуджубэн засуетилась. Я пристегнул к ее ошейнику поводок, и мы вышли на улицу. День был душным и жарким. Как обычно, гулять мы пошли к реке.
Солнце еще припекало, и набережная была пустой. Собака потянула меня к воде. Ей было очень жарко. С такой шевелюрой гулять в жару – приятного мало. Спуск к воде чередовался ступеньками и просто плитами, на которых, после того как вода отступила, остались скользкий мох и ил.
Мы спустились к воде, и Сяуджубэн попила из речки. Затем потянула меня обратно на плиту, и я пошел за ней. Сделав пару шагов, я не удержался, поскользнулся и с криком шмякнулся в воду. Только я успел встать на ноги, как Сяуджубэн прыгнула в речку за мной.
– Ну ты дуреха, куда тебя понесло! – поймав баланс, я потянулся за собакой.
Чтобы выбраться из речки, мне нужно было сделать лишь пару шагов, но сильное течение и каменистое дно значительно усложняли задачу. Ничего не оставалось, как бросить Сяуджубэн на берег. Затем я снял обувь и маленькими шагами стал выбираться из воды. Маленькая лапка стояла на берегу и лаяла. Сандалии мои унесло течением, а смартфон намок и отключился. Я взял мокрую собаку на руки и пошел домой.
Такая концентрация неприятностей в течение одного часа отрезвила меня и взывала к осторожности. Видимо, сегодня просто не мой день.
Дома я обтер питомца полотенцем, а сам принял душ, взял плеер, надел наушники и лег на диван погрустить. Мне хотелось забыть все, что сказала Янхуэй. Но это было непросто. В голове то и дело возникали вопросы: что же произошло между нами, кто виноват и что будет дальше?
Мне казалось, что причина была во мне. А какая причина может разрушить отношения между влюбленными друг в друга людьми? А может это фейк, а не любовь! Я не ее сто процентный, а она не моя?
Я был совершенно подавлен. Хорошо, что все произошло в пятницу. У меня было время оправиться и принять то, что повергло меня в уныние: мы больше не будем вместе.
Я пролежал весь вечер и весь следующий день. Кроме теплой воды из кулера ничего не пил и не ел, всем бедам назло. Сяуджубэн ходила гулять одна, я только открывал дверь по ее просьбе. Где ее носило, я мог лишь гадать. Мир открыл перед ней свои двери. В субботу вечером она вернулась домой с костью и положила ее перед диваном, на котором я переживал свое горе, и, присев рядом, стала намекать мне, что пора бы уже поесть хоть что-то. Я протянул руку и погладил ее по голове, а затем повернулся на другой бок. Сяуджубэн не отступала. Она запрыгнула на диван и стала толкать меня носом и царапать лапой. Я распахнул одеяло и попытался ее накрыть, она отскочила в сторону и стала пронзительно лаять. Я укрылся с головой, чтобы приглушить звук, эхом отдающийся в моей голове. Собака что-то затеяла. Она куда-то убегала, спрыгивая с дивана, и снова возвращалась. В конце концов мне стало интересно, что это она делает. Я выглянул из-под одеяла и увидел, что она стала носить сухой корм из своей чашки и складывать его на диване возле меня. И тут она поймала мой взгляд и прилегла рядом. Я смотрел на это лохматое и грязное создание и чувствовал облегчение от того, что рядом со мной есть тот, кто нуждается во мне. Да и я нуждался в друге.
Я обнял свою маленькую и лохматую грязнулю. Вспомнил День влюбленных, когда в первый раз увидел этот пушистый комочек, и в то же мгновение вспомнил слова моего отца.
Больше всего меня взбудоражило – до мурашек – то, что слова моего отца и поведение Сяуджубэн переплелись в одно целое со мной и Янхуэй в День влюбленных! Всякого рода совпадения никогда не проходят бесследно, а их результат рано или поздно даст о себе знать.
Душу все еще разрывало на части при одной лишь мысли, что мы никогда уже не будем вместе. Тем не менее воспринималась все уже иначе. Я заставил себя встать с дивана, взял Сяуджубэн на руки и сказал:
– Все, моя хорошая, настало время перемен, пора все менять!
Тогда ни она, ни я даже не подозревали, какие перемены нас ожидают.
Я взял ножницы, расческу, машинку для стрижки, прихватил с собой Сяуджубэн и направился в ванную комнату. Там я состриг ее длинную шерсть с туловища и лап и сделал стрижку боб на голове, вымыл ее с шампунем, высушил феном и расчесал. Из лохматой неряшки получилась элегантная собачонка. Затем я принял душ и привел себя в порядок. На ужин пожарил свиной стейк, и мы съели его вместе. Теперь я понял, кто мой настоящий друг.
Следующим утром я погулял с Сяуджубэн, позавтракал, взял рис из своих запасов и отправился в буддийский храм, который расположился на холме по другую сторону реки Минь.
Я шел через мост, в наушниках играла музыка. Крыша храма виднелась издалека. Пройдя мост, я свернул с дороги на тропинку, выложенную тротуарной плиткой, и прошел сквозь бамбуковую рощу. Тропинка трансформировалась в ступеньки, уходящие вверх. Умиротворение и магия чувствовались уже у подножия холма. Тропинку затеняли объемные деревья с лианами. Высокие бамбуки по обе стороны склоняли свои пышные ветви, образуя арку.
Крутой подъем разбавляла площадка с двумя беседками, а рядом росло несколько мандариновых кустов и большое грушевое дерево. До груш было не дотянуться. Чтобы дать себе повод для небольшого отдыха, я сорвал пыльный мандарин и съел его.
Уже совсем скоро я поднялся до самых ворот и вошел внутрь. По всему двору храма тихо разливалась и смешивалась с щебетом птиц спокойная мелодия. Пахло благовониями. Монахи, занимаясь рутиной, не отвлекались на мое присутствие. Я чувствовал себя невидимкой и наслаждался такой атмосферой.
В храм, при котором был и небольшой монастырь, я принес восьмикилограммовый мешочек с рисом. Пройдя павильон с божествами, я вышел в парк перед монастырем и, обратившись к одному коротко остриженному парню в монастырской одежде, сказал на китайском:
– Я хочу передать вам рис.
– Хорошо, спасибо, – ответил мне он, поклонился и ушел.
Не прошло и минуты, как парень вернулся ко мне с другим монахом. Это был его учитель, и он прекрасно говорил по-английски. Учителя звали Швэйюфэй.
Он спросил меня:
– Что тебя, друг мой, привело сюда?
– Я пришел сюда в поисках успокоения своей души.
– И что же произошло?
– Расстался с девушкой. Точнее сказать, она ушла к другому.
Монах улыбнулся.
– И ты переживаешь? Это того не стоит. Я знаю одну легенду, о желтом журавле, она приведет твои мысли в порядок.
Швэйюфэй начал рассказ.
– Жил когда-то в одном городе бедный, но очень веселый человек. Звали его Лао Ма. Он прекрасно играл на бамбуковой флейте и развлекал людей. Рассеивал, так сказать, их печали и приносил им радость. Он был так беден, что не мог заплатить даже за чашку чая. Ма просто умер бы с голоду, если бы хозяин одной чайной не стал бесплатно кормить и поить его.
Но вот однажды Ма явился к хозяину и сказал: «Мне стыдно пользоваться твоим добром. Денег у меня нет, и заплатить за все, что я здесь выпил и съел, мне нечем. Однако я не хочу оставаться неблагодарным». – И с этими словами Лао Ма вынул из кармана кусок желтого мела и нарисовал на стене чайной желтого журавля.