реклама
Бургер менюБургер меню

Сергей Церинг – Папа, Мур-Ши и другие волшебники (страница 2)

18

"И наконец, настал тот момент, когда он начал учить меня летать – то, о чём я мечтал с детства. 'Полёт – это не просто движение в воздухе,' – говорил учитель. – 'Это особое состояние души, когда ты становишься легче своих мыслей.' Помню свой первый полёт – это было незабываемо. Я парил над долиной, и всё, что раньше казалось таким важным – моя хромота, насмешки других котят – всё это осталось где-то далеко внизу."

## Глава 5. Первое испытание

Тут Мур-Ши нахмурился, и его голос стал серьёзнее:

"Но однажды учитель получил тревожные вести – его старый друг Бао попал в беду. Драго Цам, о котором ходили недобрые слухи, завалил его камнями в дальней пещере…"

Мур-Ши помолчал немного, вспоминая, и продолжил:

"Я тогда сразу вызвался помочь, но удивился, когда учитель не стал собираться в путь сам. Вместо этого он внимательно посмотрел на меня и сказал: 'Настало время твоего приключения, мой малыш. Каждый из нас должен пройти своё первое настоящее испытание, чтобы наконец найти своё призвание и войти в полную силу.'"

Когда я добрался до местечка, где обретался поэт Бао, я увидел, что вход в пещеру рядом с домом завален огромными валунами. А перед завалом ходил взад-вперёд и что-то бормотал… дракон. Но вместо грозного рычания я услышал его ворчливое бормотание. Благодаря урокам учителя, я смог разобрать его слова:

– Вот ведь старый облезлый шерстяной мешок! Взял мой кристалл перемещения! Мой кристалл, который я столько лет искал и хранил как зеницу ока! Теперь даже следов не найти, а без него как я буду путешествовать между мирами? И все родичи начнут за глаза обзывать меня птичкой… Такое унижение!! Сиди теперь там, в своей норе, пока не скажешь, куда его дел!'

Из-за завала донёсся дрожащий голос поэта:

'Я не знал, что это чей-то камень, достопочтенный! Мне очень жаль! Вы знаете моё уважение к вашему роду! Я никогда бы не осмелился, если бы только мог подумать… Я взял его, чтобы вставить в окно и любоваться радугой на стенах. А потом он просто исчез. Просто исчез с концами! Ну что я могу поделать?!'

'Исчез он, как же! – прорычал дракон. – Небось припрятал где-нибудь! А теперь прикидывается невинной овечкой!'

Я осторожно вышел из своего укрытия и поклонился дракону:

'Почтенный Драго Цам, простите за вмешательство, но я слышал ваши слова. Расскажите, что случилось? Может быть, я смогу помочь?'

Дракон сначала с подозрением посмотрел на меня, но потом, видимо, решил, что маленький кот не может быть опасен, и Драго Цам начал рассказывать:

'Был у меня кристалл. Особенный. С его помощью я мог путешествовать между мирами. А теперь пропал, будто его и не было.'

Я слушал дракона и вдруг заметил что-то странное – от его слов камни в завале словно вздрагивали. Это напомнило мне случай, который произошёл во время обучения у Фур-Фур-Дао…

Однажды я медитировал в саду учителя, практикуясь в разговоре с камнями, и вдруг услышал тихий перезвон, похожий на песню. Он доносился от маленького прозрачного камешка на клумбе. Когда я прислушался внимательнее, то понял – камень не просто звенит, он рассказывает историю! Историю о целой семье кристаллов, живущих глубоко под землей, о их песнях и танцах…

Теперь, глядя на разгневанного дракона, я начал понимать – кристалл, который он считал просто источником силы, мог быть живым существом. А если так, то, возможно, он не исчез, а просто… вернулся к своей семье?

Я решил поделиться своей догадкой:

'Скажите, почтенный Драго Цам, а вы никогда не замечали, чтобы ваш кристалл… пел?'

'Пел? – дракон фыркнул. – Что за глупости! Кристалл – это кристалл. Он накапливает силу, вот и всё.'

Но я уже был уверен, что нужно искать долину живых камней.

Я закрыл глаза и прислушался к скалам вокруг. Где-то далеко, в горах, должны быть их родичи. Взлетев повыше, я начал кружить над горными хребтами, время от времени опускаясь и прислушиваясь к песням камней. На третий день поисков я услышал тихую мелодию, похожую на ту, что пел маленький кристалл в саду учителя.

Так я нашёл долину кристаллов. Она лежала высоко в горах, окружённая скалами, и солнце отражалось в тысячах граней, создавая удивительную игру света. Повсюду росли живые камни разных цветов и размеров. Некоторые светились изнутри, другие тихонько звенели, словно переговариваясь друг с другом. А между ними возвышались чудесные растения похожие на цветы с прозрачными лепестками.

Сначала живые камни настороженно отнеслись к незнакомцу, но когда я рассказал им историю о пропавшем сородиче, они оживились. Оказалось, много лет назад у них потерялся маленький искрящийся малыш. Дракон нашёл его и, не зная о том, что кристаллы живые, спрятал в волшебном круге, который не позволял родичам его найти. А теперь, когда поэт Бао вынес его оттуда и поместил в окно, чары развеялись, и малыш наконец смог вернуться к семье.

От старейшины кристаллов я узнал удивительную вещь – эти каменные цветы, растущие в их долине, тоже обладают силой, которую можно черпать для перемещения между мирами. Сами эти создания двигаться не могут, но любят, когда их забирают в путешествия. Так они познают разные миры, ведь живут эти создания по нескольку тысяч лет и не против раз в пару веков прогуляться на новое место.

Но была у кристаллов своя печаль – они могли перемещаться по многим мирам, но не могли вернуться в свой родной, где живут лишь подобные им. Они забыли древний секрет нужной для этого силы.

Я сидел среди них, наблюдая, как они переливаются в лучах заходящего солнца. Вдруг три кристалла, стоявшие рядом, поймали солнечный свет так, что их радуги на мгновение пересеклись, сливаясь в чистый белый луч. И тут меня осенило!

"А что если специально выстроить всех так, чтобы все радуги слились воедино?" – предложил я старейшине. – "Ведь белый свет становится радугой, проходя через кристалл. Может быть, если собрать все цвета обратно…"

Мы провели остаток дня, расставляя кристаллы в правильном порядке. Это было похоже на составление сложной мозаики из света. И когда последний встал на своё место, случилось чудо – радужные лучи слились в один яркий белый луч, и перед нами открылся путь в их родной мир!

В благодарность за помощь уходящие из долины предложили мне пользоваться их волшебным садом. "Наши каменные цветы будут рады путешествовать с тобой," – сказал старейшина. – "Они могут расти где угодно и простоять на одном месте хоть тысячу лет, наблюдая за жизнью вокруг. Но в любое время, они помогут тебе переместиться в другой мир."

"Почтенный Драго Цам," – сказал я, вернувшись к заваленной пещере, – "я узнал, что случилось с вашим волшебным камнем. И я принёс вам кое-что взамен."

Я рассказал дракону историю о живых кристаллах и их каменных цветах. О том, как его кристалл был потерявшимся малышом, которого наконец нашла семья. И о том, что каменные цветы могут дать ему ту же силу путешествия между мирами.

Драго Цам долго молчал, осмысливая услышанное. Наконец он тяжело вздохнул и начал разбирать завал перед пещерой.

"Выходите, почтенный Бао," – проворчал он уже не так сердито. – "Похоже, я погорячился. Кто же знал, что кристаллы живые…"

Поэт осторожно выбрался из пещеры. Он был весь в пыли, но глаза его сияли.

"О!" – воскликнул он. – "Какая удивительная история! Живые кристаллы, потерянный малыш, волшебные цветы… Это же настоящая баллада! Простите, почтенный Драго Цам, я должен немедленно записать… То есть, конечно, если вы позволите воспеть эту историю…"

"Баллада, говорите?" – дракон заинтересованно наклонил голову. – "А вы… вы хорошо пишете баллады?"

"О, мой дорогой друг!" – поэт просиял. – "Это будет особенная баллада! О мудром драконе, который помог потерявшемуся кристаллу, о его благородном сердце и удивительных путешествиях между мирами…"

Один из каменных цветов я подарил дракону, другой – поэту Бао. Они оба были одиноки, и теперь, когда дракон часто прилетал послушать новые стихи и баллады, каждый из них обрёл друга.

А я… я научился перемещаться между мирами и увидел столько удивительного…"

Папа замолчал, глядя на огонь. Казалось, отблески пламени в его глазах складываются в радужные узоры.

"А что было потом?" – тихо спросила дочка, придвигаясь ближе.

"О, это было только начало," – улыбнулся папа. – "Потом было много удивительных приключений. Я тоже научился ходить между мирами…"

"А сейчас?" – девочка внимательно посмотрела на отца.

Папа погрустнел: "Сейчас… всё изменилось. Кое-что случилось с волшебными цветами, и даже сам Мур-Ши больше не может попасть в наш мир. Он только иногда, очень редко, может передавать маленькие подарки для дочки своего старого друга. Например, волшебные конфеты под камнями…"

"А что случилось с цветами?" – взволнованно спросила дочка.

"Это уже совсем другая история," – ответил папа. – "И я расскажу её тебе… в следующий раз."

Малышка прижалась к папе, кутаясь в тёплый плед. Где-то вдалеке ухнула сова, а может быть, это был смех невидимого волшебного существа. Ночь только начиналась, и кто знает, какие ещё тайны хранил для них этот поход…

Папа, Мур-Ши и другие волшебники.

Великая черепаха.

Глава 1. Утро в горах

Утро выдалось свежим и ясным. Раннее утро в горах особенное – солнце ещё прячется за дальними вершинами, и его лучи только изредка мелькают между стволами деревьев и рисуют на палатке причудливые узоры. Папа уже развёл костёр и готовил завтрак, когда маленькая путешественница выбралась из своего тёплого спального мешка.