реклама
Бургер менюБургер меню

Сергей Шиленко – Системный рыбак 3 (страница 4)

18px

Людвиг почувствовал, как внутри разливается тепло. Хоть что-то за этот проклятый день пошло как надо.

— Отлично, — он кивнул Тушину. — Открывай склад. Пусть приступают к проверке и погрузке.

Мясник засеменил к массивным деревянным дверям. Загремел засов, заскрипели петли…

И в следующую секунду Людвиг понял, что что-то не так.

Запах ударил в ноздри с силой боевого тарана.

Это была не просто вонь. Это было нечто запредельное, концентрированное зло. Густой, тяжёлый, резкий и едкий смрад, который Людвиг не сразу смог опознать.

А когда опознал, похолодел.

Кошачья моча. Концентрированная, выдержанная, пропитавшая каждый кусок мяса на складе.

— АПЧХИ! — оглушительно чихнул Тушин, отшатываясь от дверей. — АПЧХИ! АПЧХИ! АААПЧХИИИИ-ИИИ-ИИИИИИ!!!

Караванщики отступили, закрывая носы руками. Кто-то из помощников Олафа согнулся пополам, и его вырвало прямо на землю.

Людвиг стоял неподвижно, глядя в темноту склада и просвечивающую сверху небольшую дыру. Его разум отказывался принимать происходящее.

Теперь он понял всё.

Почему Тушин чихал весь день и его нос был заложен с самого утра. Мясник просто не чувствовал запаха, аллергия лишила обоняния.

А кто-то ночью пробрался на его склад и…

Людвиг медленно поднял голову и посмотрел на дерево, росшее у стены склада.

На одной из веток, освещённой дрожащим светом факелов, сидел серо-коричневый кот. Зверь смотрел прямо на Людвига немигающим взглядом, и в его жёлтых глазах чудились проблески человеческого разума…

Потом кот зевнул, демонстрируя белые клыки, и с ленивой грацией спрыгнул с ветки, растворяясь в ночной темноте.

— Ты!

Голос Олафа вырвал Людвига из оцепенения. Помощник главы каравана смотрел на него с испепеляющей яростью.

— Ты пытался нас обмануть⁈ — Олаф сделал шаг к Людвигу, а его лицо побагровело. — Да как ты посмел подсовывать Имперскому каравану испорченное мясо, когда обещал свежее⁈

Глава 2

Утро встретило меня ярким солнцем и ощущением странной лёгкости в груди. Вчерашние события казались почти нереальными. Избиение Людвига, сделка с охотниками, покупки в караване. За один день жизнь перевернулась с ног на голову.

Я проснулся рано, умылся холодной водой из колодца во дворе Флинтов и переоделся в новую одежду из вчерашних покупок. Тёмные штаны, простая, но качественная рубаха, удобная жилетка, новые сапоги. Ничего вычурного, но выглядело куда солиднее моих прежних лохмотьев.

Позавтракав с Маркусом я вышел из дома, сам Флинт куда-то убежал ещё на рассвете.

Поместье Флоренс встретило меня знакомыми высокими воротами и ухоженным садом. Дворецкий, что в прошлый раз смотрел на меня как на дворняжку, на этот раз встретил меня с почтительным поклоном.

Едва хотел сказать ему о цели своего визита, как он опередил меня.

— Юный господин Ив, госпожа Изольда уже ожидает вас. Прошу следовать за мной.

Юный господин? Ну надо же, как быстро меняются времена.

Дворецкий провёл меня через знакомые коридоры, но на этот раз свернул в другую сторону. Мы остановились перед массивной дубовой дверью, украшенной утончённой и замысловатой резьбой.

— Кабинет госпожи Флоренс, — объявил дворецкий и постучал три раза.

— Войдите, — донёсся знакомый женский голос.

Створка бесшумно отворилась, и я переступил порог.

Кабинет оказался просторным помещением с высокими книжными шкафами вдоль стен, большим письменным столом из тёмного дерева и узкими окнами, пропускающими утренний свет. За столом сидела Изольда в строгом, но элегантном платье. Рядом с ней, чуть поодаль у окна, стояла Амелия.

Девушка выглядела гораздо лучше, чем когда мы расстались на берегу реки. Волосы аккуратно уложены, лицо спокойное, хотя при моём появлении она слегка дёрнулась и отвела взгляд в сторону.

— Ив, — Изольда указала на кресло напротив своего стола. — Присаживайся.

Я опустился в него, отметив про себя, что на этот раз голос Изольды звучал куда мягче, чем при нашей последней встрече. Тогда она была готова испепелить меня взглядом, а теперь смотрела с какой-то задумчивой серьёзностью.

Странные перемены в настроениях произошли в этом поместье.

— Пришёл выполнить нашу с вами договорённость, — начал я, доставая из кармана кошелёк с монетами. — Вот четыре золотых за дом, как мы и…

Изольда подняла руку, останавливая меня.

— Подожди.

Она сделала паузу, и я заметил, как её пальцы едва заметно сжались на подлокотнике кресла. Будто она готовилась к прыжку с огромной высоты.

— Я знаю, что произошло под рекой, — произнесла она наконец. — Амелия мне рассказала.

Мой взгляд метнулся к девушке. Она слегка покраснела и опустила глаза, рассматривая узор на ковре.

— Рассказала… всё?

— Достаточно, чтобы понять, что случилось.

Изольда встала из-за стола и подошла к окну, заложив руки за спину. Несколько секунд она молча смотрела в сад, а потом заговорила снова.

— Я хочу принести тебе извинения, Ив. За мой приём, когда вы вернулись. Я была напугана, взвинчена, и повела себя… несправедливо.

Вот это да. Изольда Флоренс извиняется? Перед деревенским рыбаком?

— Когда Амелия пропала, а потом мы узнали, что ты тоже исчез, я решила, что ты каким-то образом втянул её в неприятности, — продолжала она, говорить по-прежнему глядя в окно. — Но теперь понимаю, что ошибалась. Это были происки Неба, а не твоя вина. Напротив, ты защищал мою племянницу, рискуя собственной жизнью.

Она обернулась и посмотрела мне прямо в глаза.

— От лица всей семьи Флоренс я благодарю тебя за спасение гения нашего рода.

Гений рода, ну ничего себе поворот. Я покосился на Амелию, которая всё так же сосредоточенно изучала ковёр, только теперь её щёки пылали, как маков цвет.

— В знак благодарности и надежды на наше будущее сотрудничество, я хочу сделать тебе подарок, — Изольда открыла ящик стола и достала свиток. И аккуратно положила документ передо мной. — Дом, который ты хотел выкупить, теперь принадлежит тебе, безвозмездно.

Изольда положила рядом со свитком связку ключей. Три ключа на тонком кожаном шнурке: большой, средний и маленький.

Я взял свиток и развернул его. Текст был написан аккуратным почерком, с печатями и подписями. Всё официально и, видимо оформлено по местным законам.

Внутри моей головы тем временем крутились вопросы. Насколько подробно Амелия посвятила тётю в детали нашего приключения? Рассказала ли она про мою острогу, подводное дыхание? Про яйцо, которое исчезло у меня в руках?

Амелия поймала мой взгляд и едва заметно качнула головой. Словно прочитала мои мысли и давала понять: не волнуйся, главные секреты остались при мне. Что ж, видимо, рассказала только самое необходимое.

— Благодарю вас, госпожа Изольда, — я взял ключи и аккуратно свернул документ. — Это щедрый дар.

Изольда едва заметно улыбнулась, и в этой улыбке мелькнуло что-то неуловимое, почти лишённое холодного расчёта.

— Ты заслужил это, Ив. И не только спасением Амелии. Я слышала о том, как ты торговался с Ирбисом на ярмарке. Такой деловой хваткой не каждый столичный купец может похвастаться, — а затем, она вновь превратилась Изольду, которую я знал: собранную, деловую, с прицельным взглядом торговца. — Кстати, слышала о твоих планах открыть собственный трактир. Если понадобится помощь с поставками специй из столицы, или со связями, обращайся. Семья Флоренс не забывает своих друзей.

Друзей. Надо же, какие слова. Я убрал дарственную и ключи за пазуху, поднимаясь с кресла.

— Тогда, раз уж мы теперь друзья… — я посмотрел на Амелию, — хочу пригласить вашу племянницу отпраздновать моё новоселье. Сегодня вечером.

Амелия вскинула голову, и на её лице мелькнуло удивление.

— Новоселье?

— Ну да. Негоже такое событие отмечать в одиночестве. Приходи, я приготовлю что-нибудь особенное.