Сэм Кар – Гарем, в котором меня не будет (страница 6)
***
Красуясь возле зеркала, Ши Мэй была в восторге от нового образа, в то время как её служанка навзрыд плакала за дверью.
В этом мире даже у мужчин имелись длинные волосы, что являлось эталоном красоты. Лишиться своих волос — это то же, что и нанести на тело уродливый шрам; принималось в обществе это как нечто некрасивое, но Ши Мэй было плевать.
Ей комфортно с причёской типа маллет, когда сзади волосы укорочены и не доходят даже до шеи, а спереди свисают до груди. По мнению Тань Лань, сейчас она выглядела очень круто, а главное — теперь ей не надо было тратить целый час на укладку и тащить огромную шевелюру на себе.
После вчерашних побоев у Ши Мэй остались лишь мелкие ссадины и небольшая царапина на губе. Всё же тела юных заклинателей заживают куда быстрее, чем у обычных смертных.
— Ох, госпожа, мне так жаль, что с вами такое приключилось, — всё никак не могла успокоиться Мэй Джинг, — Даже представить не могу, какой для вас это удар и…
— Всё хорошо, хватит ныть, — закатила глаза девочка, выходя из комнаты.
Мэй Джинг оказалась ещё той рёвой и паникершей, отчего Тань Лань осознала, в кого пошла оригинальная Ши Мэй, начинающая дрожать из-за каждой мелочи и лить слёзы по каждому пустяку. Видимо, Мэй Джинг и Ши Мэй проводили много времени вместе с самого детства, поэтому оригинал Ши Мэй переняла характер своей горничной. Женщина была в ужасе, увидев, что на теле её госпожи есть ссадины и порезы, и чуть было не рухнула в обморок из-за такой ерунды.
— Постойте, неужели вы пойдёте в таком виде? — удивилась служанка, не желая отпускать свою госпожу с видимыми травмами вчерашней драки, так ещё и с обрезанными волосами.
— А что, мне теперь не жить что ли? Это же просто волосы, — пожала плечами Ши Мэй, двинувшись вниз, устав от нытья Мэй Джинг, которая, в свою очередь, не понимала, как быстро изменился характер такой милой и стеснительной девушки, притом в худшую сторону.
Каждый второй оборачивался на Ши Мэй, поражаясь её новому образу. Девушка не обращала на это внимания, идя по тропинке с высоко поднятой головой и думая, что в будущем ещё не так удивит всех своим превосходством.
Пройдя в класс, Ши Мэй также была удостоена взглядов одноклассников, но теперь те не смеялись над ней, а лишь испуганно перешёптывались, жалея бедняжку и явно уже зная, что та умеет создавать духовную силу, а значит, трогать её — не лучшее решение.
Зашедший красавец прервал шептания, сев на место учителя и начав перекличку, но как только список дошёл до Ши Мэй, мужчина остановился, удивлённо смотря на ученицу.
— Что случилось? — прозвучал вопрос заклинателя.
— О чем вы, учитель? — с наивной улыбкой спросила девочка. И хоть мужчина перед ней был груб и твёрд, всё же от его ума и красоты Тань Лань была в восторге и не могла себя перебороть. Он и впрямь ей очень нравился.
— Твои волосы. Кто это сделал? — уточнил учитель, обведя взглядом учеников, которые тотчас опустили глаза в парты.
— Сама. Вам нравится мой новый стиль? — проведя рукой по локону, спросила девушка, храня на лице лишь улыбку и ни одного намёка на злость или печаль из-за утраченных волос.
Мужчина ничего не ответил. Немного посмотрев на Ши Мэй и покачав головой, он вновь опустил взгляд в список учащихся и продолжил перекличку.
Уроки закончились, и Ши Мэй весело пошла в библиотеку выполнять своё наказание, но, придя туда, была удивлена, увидев Юн Джинг.
— Эй, я же сказала, что мне не нужна твоя помощь, — возмутилась девушка.
— Я и не помогаю. Это моё наказание, — бросил герой, быстро подняв и опустив взгляд на свитки.
Садясь за стол, девушка даже не удивилась, что Юн Джинг вновь наказан. Для него это была норма, ведь по роману героя каждую неделю наказывали, и по большей части заслуженно. Юн Джинг не умел сидеть на месте и всё время попадал в неприятности, за что потом и получал.
Больше двух часов двое молодых людей переписывали свитки, но если Ши Мэй делала это с удовольствием и старанием, то Юн Джинг просто пачкал бумагу, даже не стараясь. Это немного злило девушку, поскольку ей надо было стараться, дабы в её голову пришли знания, а герой идеален сам по себе, потому и мог валять дурака, запоминая всё, что хочет, лишь раз увидев или услышав это. Жизнь несправедлива...
— У тебя красивые волосы, — проговорил герой, заставив девушку поднять удивлённые глаза.
— И эта причёска тебе идёт.
— Я знаю, — бросила Ши Мэй, улыбнувшись, и в это время Юн Джинг замер, глядя на девушку и впервые видя её искреннюю улыбку, после чего оставил свитки и вышел из библиотеки, ничего не сказав.
Часть 3. Монстр.
После стычки с одноклассниками прошла неделя, за которую бывшего изгоя больше не трогали, по всей видимости, поняв, что теперь она готова давать отпор, и кто следующий полезет к юной деве, тот лишится своих волос.
Тань Лань была рада, что логика здешних задир такая же, как и в её мире. Стоит жертве дать отпор и пару раз надавать по голове, как насильники перестают лезть, наскучав тем, кому всё равно на их пустые слова и издевки. Иногда лучше сильно получить пару раз, но остаться при своём мнении, чем всю жизнь просидеть в жертвах, каждый день мирясь с издевательствами.
Неделя наказания закончилась, и теперь своё свободное время Ши Мэй проводила где-то в библиотеке, саду или комнате, изучая информацию, тренируясь и практикуясь, даже не понимая, что снова тратит свою жизнь на учение, избегая общения.
Тань Лань оправдывала себя тем, что она отстаёт по программе и ей надо многое наверстать, дабы влиться в этот мир. Но на деле она, уже открыв в себе духовное ядро, обскочила половину одноклассников в силе, будучи одной из немногих, кому это удалось. Но Тань Лань никогда не знала меры, и, имея комплекс отличницы, ей было мало быть как все. Она хотела стать лучше. Лучше всех. Лучше героя. Лучше себя бывшей.
Стоя в саду и держа в одной руке свиток, а во второй камень, Ши Мэй пыталась расколоть его, как их учитель делал это вчера, но пока всё, что у неё получалось, — это отбрасывать камень от себя, притом насильно и без духовной силы.
«ДУРАЦКИЙ КАМЕНЬ!» — злилась девушка, и хоть на деле никто не давал ей задание повторять за учителем, она сама для себя хотела это сделать, думая, что таким образом молодой заклинатель обратит на неё внимание.
Ши Мэй поставила перед собой цель влюбить в себя Шу Юншэна, понимая, что это будет сложно, но вовсе не невыполнимо. Голубоглазый мужчина и так уже обратил внимание на свою ученицу после случая с ямой и её новым имиджем. И хоть он говорит с ней так же, как и со всеми, девушка была уверена, что, заметив, какая она сильная и крутая, Шу Юншэн не сможет не влюбиться в неё.
— Что ты делаешь? — появившись из ниоткуда, Юн Джинг испугал своим неожиданным появлением девушку.
— Не твоё дело, — буркнула Ши Мэй, ненавидя, когда кто-то отвлекает её от дела.
— Пытаешься расщепить камень? Это пока не в твоих силах. Такое могут лишь заклинатели пятого ранга и…
— И я тебя не просила меня учить. Что надо? — сжала кулаки Тань Лань, понимая, что и впрямь делает бесполезные вещи, желая прыгнуть выше головы, но ведь раньше она всегда прыгала и ничего, но теперь… Теперь Тань Лань в мире, в котором сила имеет значение больше, чем ум, а силы у такого персонажа, как Ши Мэй, было не так много.
Это вторая причина такого упрямства юной особы. В этом мире девушки являются чем-то наподобие товара. За какого мужчину больше попросит у её родни, за того она и выйдет. Самый ужас для Тань Лань заключался в том, что сами дамы были рады продавать себя, желая быть под защитой. Ши Мэй этого не хотела и была серьёзно настроена изменять сюжет, не допустив к себе бабника-героя ни на шаг.
— Почему ты такая грубая? Что я тебе сделал? — возмутился герой, ведь обычно представительницы женского пола были рады его вниманию, а тут такая агрессивная штучка.
— Пристаёшь ко мне, — в лоб кинула девушка, держа в руке камень.
— Ха, пристаю? Много о себе думаешь, — бросил парень, задрав нос. — Просто думал, что раз ты опять в лесу, тебя снова сюда заманили и избили, — припомнил юноша, заставив Ши Мэй разозлиться.