Сборник - Сказки тысячи и одной ночи. Ночи 918-968

История изучения переводов «Книги тысячи и одной ночи» в России может быть изложена очень кратко.
До Великой Октябрьской революции не существовало русских переводов, выполненных непосредственно с арабского языка. В 1929-1938 годах был издан восьмитомный русский перевод «Книги», осуществлённый Михаилом Александровичем Салье под редакцией академика Игнатия Юлиановича Крачковского, основанный на калькуттском издании. Переводчик и редактор стремились сохранить близость к арабскому оригиналу как в содержании, так и в стиле. Лишь в тех случаях, когда точная передача текста противоречила нормам русской литературной речи, от этого принципа приходилось отступать.
Сказка о Джаллиаде и Шимасе (ночи 918-930) треки 1-13
Сказка об Абу-Кире и Абу-Сире (ночи 930-940) треки 14-24
Сказка об Абд-Аллахе земном и Абд-Аллахе морском (ночи 940-946) треки 25-31
Сказка об Абу-ль-Хасане из Омана (ночи 946-952) треки 32-38
Рассказ об Ибрахиме и Джамиле (ночи 952-959) треки 39-45
Рассказ об Абу-ль-Хасане из Хорасана (ночи 959-963) треки 46-50
Сказка о Камар-аз-Замане и жене ювелира (ночи 963-968) треки 51-56
Исполняет: Александр Клюквин
© перевод М. Салье (наследники)
©&℗ ИП Воробьев В.А.
©&℗ ИД СОЮЗ