реклама
Бургер менюБургер меню

Санжийн Пурэв – «Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой. (страница 19)

18
теперь понимаете вы, почему не мог я оставить на ваших ногах родимой земли даже глину и прах, и в час, когда вы уезжали от нас я отдал слуге этот строгий приказ».

Музыка

Ты бетховенский дух в миг высоких побед, ты прозрение Шуберта, Моцарта свет, грусть Шопена, тобою был полон Яред, речь твоя ароматов и красок полна, наплываешь, гармонии легкой волна, ты прекрасна, как солнце, ясна, как луна, каждый чистый твой звук — опьяняющий зов, ты паренье души, ты роса для ростков, родилась ты в эдеме, живешь ты в раю, ты звучишь — и уже мы в далеком краю, высший смысл нам дарует твой внятный язык, с той поры, как мой дух твою прелесть постиг, обретает он радость в паренье твоем, и всегда, воплощаясь в напеве земном, ты, рожденная в высях, с небес нисходя, нас поишь, ненасытных, прохладой дождя, запах грусти впиваем и ладана дым: слышим речь серафимов и ангельский гимн, ветром стань, колесницей крылатою будь, унеси меня, музыка, куда–нибудь. Суть обыденного пред тобой так мала. Ты откуда взялась? Ты откуда пришла? Чтоб в тебя человеческий разум проник, должен душу свою он раскрыть, как тайник, ведь напев и душа — это два близнеца, их природу нельзя разгадать до конца. Сколько тут ни ищи, где исток, не понять, здесь божественный дар и небес благодать. Для тебя и души все земное — пустяк, плоть — оковы для вас и тюремный барак, в мире нет наказанья тяжеле, чем плоть. В день творения, видно, смягчился господь и от глины, от этого праха могил, в этом мире лишь вас он двоих отделил, хватит вам и того, что сослал вас сюда, смерть дарит избавление вам навсегда, изначально душа — лишь заложник земли, и тебя вместе с ней как сестру обрекли на юдоль, чтобы сладостной речью своей ты смягчала сердца и страданья людей. И на землю спускаешься ты с высоты, ты бессмертна и всюду присутствуешь ты. Как волшебный твой дар, о подруга души, дай же нам утешенье, от бед отреши. Ты спускаешься к нам, чтобы мрак побороть, чтоб сливались в тебе человек и господь.

Перевод с амхарского А. Ревича

Аяльнех Мулату

Родился в 1941 году в городе Гудтам (Эфиопия). Учился в университете Аддис–Абебы, окончил журналистский факультет Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова. Преподавал амхарский язык. Занимал важный пост в министерстве культуры Эфиопии. Поэт, драматург, переводчик. Пишет на амхарском языке.

По пути великого Октября

Его оставили нам отцы, древний наш календарь: Сначала — Октябрь, затем — Февраль и только потом — январь. Нельзя измерить длину пути, открытого Октябрем: Ведь это наш сегодняшний путь, и мы по нему идем. Для революции нет преград, расступятся перед ней Пустыня, и джунгли, и выси гор, и бездны бурных морей. И мы идем путем Октября в ясную светлую даль. Мы верили: если пришел Октябрь — значит, близок Февраль! Так и случилось. Вспыхнула вмиг, гневом осилив страх,