реклама
Бургер менюБургер меню

Санжийн Пурэв – «Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой. (страница 18)

18
Изучил я суть Корана, Всюду гость желанный, Был любим во всех домах. А теперь в одежде рваной Слышу вопль бранный. Сердце стиснул темный страх.

Перевод Н. Габриэлян

Кэббэдэ Микаэль

Родился в 1915 году в Эфиопии. Не сумел завершить образования из–за начавшейся итало–фашистской агрессии. Самостоятельно изучал английский и французский языки. В послевоенные годы работал в министерствах образования и иностранных дел; был чрезвычайным послом в Ватикане. Известен преимущественно как драматург, переводчик драматургии (в частности, перевел «Ромео и Джульетту» Шекспира). Пишет по–амхарски. Автор многих пьес, в том числе: «Буря наказания» (1948), «Исполнившееся пророчество» (1945), «Ганнибал» (1955) и др., а также целого ряда научно–исторических трудов. Как поэт дебютировал в начале 40‑х годов в первой эфиопской антологии «Во славу независимости» (1941). В том же году издал поэтический сборник «Свет разума».

Государь Теводрос и два чужеземца

К царю Теводросу однажды пришли два гостя из дальней заморской земли, просили царя: «Разреши нам вдвоем на зверя охотиться в царстве твоем». Не стал им противиться царь, и тогда с поклоном отправились в путь господа. Но всюду, где были, — вблизи и вдали умело они наблюденья вели, составили карты и схемы дорог, за время дождей все закончили в срок. Однако был с ними всегда проводник, он путников не оставлял ни на миг, а после в столицу он их проводил, когда поостыл их охотничий пыл. Направился тот проводник во дворец и все доложил государю хитрец, о картах, о прочих деяньях донес, он выполнил все, что велел Теводрос, и добрый властитель смутился душой узнав о ловецкой удаче большой. Пора чужеземцам домой отбывать, они уложили дорожную кладь и стали проситься к царю на прием и вскоре он встретил их в доме своем, устроил обед, напоил, накормил, был весел с гостями, приветлив и мил, он их одарил всевозможным добром: посудой из золота и серебром. А после позвал он слугу: «Проводи! Обоих гостей на корабль посади. С них обувь сними на борту корабля и вымой подошвы, где грязь и земля». Слуга поспешил за гостями тотчас, отвел их на судно, исполнив приказ, и там откровенно сказал, не мудря, о просьбе и воле последней царя. Разуться он им предложил поскорей. Разинуты рты у заморских гостей. Они удивились: «Зачем? Почему?» Стал каждый твердить: «Ничего не пойму». И чтобы у негуса все расспросить, велели на берег пожитки сносить, вернулись они со слугой во дворец, просили царя объяснить наконец, что значит такое желанье его, твердили: «Не можем понять ничего». «Пока не узнаем, не можем отплыть». Ответил им царь: «Объясню, так и быть, вы многое видели в землях моих, вы поняли: край наш прекрасней других. Когда же вы стали сбираться домой, я жемчугом вас наградил и казной, но эта земля так для нас дорога, дороже, чем золото и жемчуга, ее не могу я отдать никому,