Ромен Гари – Воздушные змеи (страница 39)
Я не сказал ей про пальцы.
– Я тебе всем обязана, – сказала она.
– Не знаю почему.
– Ты сохранил меня нетронутой. Я думала, что погибла, а теперь у меня ощущение, что это неправда и что все это время – три с половиной года! – я была здесь, у тебя, целая и невредимая. Сохраняй меня такой, Людо. Я в этом нуждаюсь. Дай мне еще немного времени. Мне нужно возродиться.
– История искусства тебе сильно поможет. Особенно Возрождение.
– Не смейся надо мной.
Она постояла еще минуту, потом ушла, и осталась только тень на стене. Я был спокоен. Я шел вместе с миллионами других людей по пути, где у каждого свое горе.
Я пришел к дяде на кухню. Он налил мне рюмку, украдкой наблюдая за мной.
– Да, это будет забавно, – сказал он.
– Что именно?
– Когда вернется Франция. Надеюсь, ее можно будет узнать.
Я сжал кулаки:
– Да, и мне наплевать, как она будет выглядеть и что будет у нее за плечами. Лишь бы она вернулась, вот и все.
Дядя вздохнул:
– Уже и пошутить с ним нельзя.
Меня не избавили от сплетни, что Лила – любовница фон Тиле. Я был так же безразличен к этим россказням, как к голосам, скулившим, что “Франция пропала”, “никогда не вернется”, “потеряла свою душу” и что подпольщики гибнут “ни за что”. Моя уверенность была слишком тверда, чтобы нуждаться в “проветривании” – как у нас говорят о тех, кто любит говорить на ветер.
Глава XXXVII
Я больше не ненавидел немцев. То, что я видел вокруг в течение четырех лет после поражения, затрудняло для меня обычный трюк, в результате которого все немцы превращаются в преступников, а все французы – в героев. Я познал братство, сильно отличающееся от этих самодовольных штампов: мне казалось, что мы неразрывно связаны тем, что нас отличает друг от друга, но в любой момент может сделать нас, наоборот, чудовищно схожими. Мне даже приходило в голову, что, участвуя в борьбе, я помогаю и нашим врагам… Им тоже. Воспитание человека, который всю жизнь смотрит ввысь, не проходит безнаказанно.
В первый раз я увидел, как убили немца, в полях за Гранем, где мы распахали посадочную площадку. В ту ночь мы втроем ждали, когда прилетит “лизандер”, который должен был переправить в Англию некоего политического деятеля, чьего имени мы не знали. После заката мы несколько раз тщательно прочесали окрестности; нам было приказано принять все меры предосторожности – две недели назад одну из групп захватили при приеме парашютистов в верховьях Сены, и к нашему списку расстрелянных добавилось пять имен.
В час ночи зажгли сигнальные огни, и ровно через двадцать минут “лизандер” приземлился. Мы помогли пассажиру сесть в самолет; “лизандер” взлетел, и мы пошли собирать фонарики. Когда мы возвращались обратно и были метрах в трехстах от площадки, Жанен схватил меня за руку; справа от нас я увидел в траве металлический отблеск и услышал осторожное движение; блеск металла передвинулся и исчез.
Там были велосипед, девушка и немецкий солдат. Я знал девушку в лицо, она работала в булочной месье Буайе в Клери. Солдат лежал на животе рядом с ней; он смотрел на нас без всякого выражения.
Не знаю, кто выстрелил, Жанен или Роллен. Просто солдат уронил голову и застыл, уткнувшись лицом в землю.
Девушка резко отодвинулась от него, как если бы он стал ей отвратителен.
– Вставай.
Она быстро встала, поправляя юбку.
– Пожалуйста, не говорите им, – пробормотала она.
У Жанена был удивленный вид. Он приехал из Парижа и не знал деревенской жизни. Потом он понял, улыбнулся и опустил оружие.
– Тебя как зовут?
– Мариетта.
– Мариетта, а дальше?
– Мариетта Фонта. Месье Людовик меня знает. Пожалуйста, ничего не говорите моим родителям.
– Ладно. Не скажем, будь спокойна. Можешь идти домой.
Он бросил взгляд на тело.
– Надеюсь, он не успел, – сказал Жанен.
Мариетта зарыдала.
Я провел дурную ночь. Как будто совершил предательство.
Я старался думать обо всех наших убитых, но выходило лишь на одного убитого больше.
Через несколько дней я зашел в булочную и остановился, как бы прося прощения. Мариетта покраснела и стояла в нерешительности. Потом подошла ко мне и прошептала с беспокойством:
– Они ведь ничего не скажут моим родителям?
Нехорошо ходить с парнями в лес. Думаю, только это ее и тревожило. Нам нечего было опасаться.
Несколько раз я видел, как Лила проезжает через Клери в “мерседесе” фон Тиле; один раз с ней был сам генерал. Однажды утром, когда я возвращался на велосипеде с занятий на ферме Гролле, где один товарищ, прошедший курс обучения в Англии, учил нас обращаться с новой взрывчаткой, “мерседес” проехал мимо меня и остановился. Я тоже остановился. Лила сидела в машине одна с шофером. У нее были круги под глазами, веки опухли. Было семь часов утра; я знал, что в эту ночь Эстергази устраивала праздник – в “Прелестный уголок” поступил заказ на все, что только можно, от шампанского до норвежской лососины, и Дюпра сам отправился к ней, чтобы присмотреть за своим соте из молочного ягненка и петухом в вине, “которого можно погубить, если положить на дольку чеснока больше или меньше”. Требовалась бдительность: там была вся немецкая верхушка. “Занимаясь этим чертовым ремеслом, – ворчал он, – каждый раз ставишь на карту свою репутацию”.
Лила вышла из машины, и мне пришлось ее поддержать: она была слегка пьяна. Очень элегантное красное платье, белый плащ, красные туфли на высоких каблуках и плотная шаль из красной и белой шерсти на плечах. Польские цвета, подумал я. Она сильно накрасилась, как бы желая скрыть лицо. Казалось, берет на ее пышных волосах попал сюда случайно из прошлой жизни. Только печальная голубизна глаз оставалась той же, что прежде. Она держала в руке книгу: Аполлинер. У нас в Ла-Мотт был весь Гюго, но Аполлинера не было. Всегда забываешь о том, что тебе принадлежит по праву.
– Здравствуй, мой Людо.
Я поцеловал ее. Военный шофер сидел к нам спиной.
– Обо мне здесь многое говорят, правда?
– Знаешь, я немного глуховат.
– Говорят, что я любовница фон Тиле.
– Говорят.
– Это неправда. Георг – друг моего отца. Наши семьи всегда дружили. Надо мне верить, Людо.
– Я тебе верю, но мне наплевать.
Она с жаром начала говорить о своих родителях. Благодаря Георгу они ни в чем не терпят нужды.
– Это изумительный человек. Он откровенный антифашист. Он даже спасал евреев.
– Это понятно. У него две руки.
– Что ты хочешь сказать? Что ты болтаешь?
– Это не я болтаю, а Уильям Блейк. Блейк написал об этом стихи. “Одна его рука была в крови. Другая держала факел”. Почему ты не заходишь ко мне?
– Я приду. Знаешь, мне нужно возродиться. Ты обо мне думаешь иногда?
– Я иногда о тебе не думаю. У каждого бывают минуты пустоты.
– Я чувствую себя немного потерянной. Не понимаю, где я. Я слишком много пью. Хочу забыться.
Я взял у нее из рук книгу и пролистал ее.
– Кажется, никогда еще французы столько не читали, как теперь. Знаешь, месье Жолио, владелец книжной лавки…
– Я его знаю очень хорошо, – сказала она с неожиданной горячностью. – Это мой друг. Я почти каждый день хожу к нему в лавку.
– Так вот, он говорит, что французы набрасываются на поэзию с мужеством отчаяния. Как твой отец?
– Он совсем потерял связь с действительностью. Полная атрофия восприятия. Но надежда есть. Иногда у него бывают проблески сознания. Может быть, он придет в себя.
Я не мог не испытывать некоторого восхищения перед Стасом Броницким. Этот аристократический альфонс нашел довольно необычное средство, чтобы отгородиться от низменной действительности. Жена и дочь оберегали его от всякого соприкосновения с отталкивающей исторической эпохой. Поистине избранная натура.
– Никогда не видал такого хитреца, – сказал я.