Роман Соловьев – Шпион (страница 10)
– Николай позволил окружить себя казнокрадами и льстецами, – усмехнулся премьер-министр.– И у него уже далеко не та армия, которая была раньше…
– Однако эта армия пока сдерживает всю нашу европейскую коалицию!
Граф Гамильтон-Абердин тяжело вздохнул.
– Это война, Джеймс. Но мы подготовили еще много сюрпризов для русской армии…
Сэр Генри чувствовал, что граф хочет еще что-то спросить. В старом кабинете стояла тяжелая гнетущая аура. Хотелось быстрее выйти на свежий воздух.
– Послезавтра я еду с визитом к королеве… – вздохнул премьер-министр.– Мне нужны хорошие новости. Что у вас по взрыву в Портсмуте?
– В Портсмуте сейчас работает большая группа. Уже есть подозреваемые.
– Только особо не горячитесь. Найдите действительно виновных, а не тех, кто возьмет вину на себя. Ваши костоломы это умеют…
– Лорд, я лично возьму дело о взрыве под свой контроль.
– Хорошо. Как обстоят дела с агентурой русских в Англии?
– Есть информация, что некий русский агент работает в Лондоне достаточно давно. Больше силы сейчас мы бросаем на поиски этого агента. Также поступили сведения, что в декабре в Англию прибыл еще один опытный агент из России.
– Работайте, мистер Генри. Не мне вас учить. Помните, один глубоко законспирированный агент иногда стоит целой армии противника. И способен нанести не меньший ущерб…
***
Когда мы с Элизабет вернулись в Вуд-холл, я попросил Хэма найти пару расторопных парней, которые умеют хорошо обращаться с оружием.
– Мистер Мельбурн, в нашем поселение все охотники. К оружию приучены с детства… – улыбнулся Хэм.
– Хорошо. Я хочу нанять лучших стрелков.
К вечеру Хэм привел двоих бывалых охотников. Я вкратце рассказал им, что нужно тщательно охранять усадьбу и на милю не подпускать чужаков. Охранников я решил поселить в дальнем флигеле за садом. Мне вовсе не хотелось, чтобы Элизабет или Эмили случайно пострадали, если Броуди уже успел нанять душегуба.
После ужина Эмили предложила нам прогулялись к утесу.
– Джеймс, зачем нам охрана в поместье? – удивленно спросила Элизабет.
– Я не смогу часто приезжать из Лондона. Так мне будет спокойней.
– Джей, если тебя отправят на войну, прошу – не лезь на рожон! – попросила Эмили.
– Хорошо… – улыбнулся я.
Мы встали на площадке утеса, в шести ярдах от обрыва. Внизу шумело море, разбивая волны об острые камни. Вечно голодные чайки кружились над пенящейся водой, изредка выхватывая добычу. Мне вспомнились старые поэтические строки и я торжественно изрек:
И дано ль погибнуть краше,
Чем средь множества врагов
На защите древних башен
И святынь своих богов…
Я крепко обнял Элизабет сзади, прижался щекой к ее роскошным волосам, вдыхая нежный аромат и мы стояли молча, любуясь на шумное море и розовый закат. Вскоре начало смеркаться. Эмили недовольно пробурчала:
– Прямо Ромео и Джульетта… пойдемте уже в поместье…
Утром я попрощался с домочадцами и отправился в Лондон. Но по пути заехал в небольшой городок Броудж, где ошивался изгой Сэм. Я нашел бывшего подопечного во второсортной грязной гостинице, где Сэм подрядился чистить конюшни и мыть брички. Сэм за последнее время осунулся и похудел, но все равно выглядел довольно внушительно.
Я заказал в харчевне обед на двоих. От Сэма несло кислым потом и я отсел чуть подальше. Бедно одетые горожане в харчевне подозрительно косились на меня. Старый бывший солдат в облезшей килте, за соседним столиком, заказал кружку шотландского пива и хрипло просипел:
– За великую королеву Викторию! – он тут же выронил кружку из дрожащих рук и расплескал пиво на полу.
– Вильям, старая ты заноза! – прикрикнул толстый хозяин харчевни.
Старик пригорюнился. Похоже, у него больше не было денег.
Я заказал бедолаге еще одну кружку, а заодно попросил, чтобы нам выделили для беседы отдельное помещение. В этой забегаловке и вправду оказался еще один небольшой зал, где нам с Сэмом никто не мог помешать или подслушать. Как только оказались наедине, Сэм поинтересовался:
– Мистер Мельбурн, вы снова хотите меня нанять?
– Помнишь, когда я вытащил тебя из полицейского участка, то сказал, что больше не хочу иметь с тобой никаких дел?
– Да. Я это очень хорошо помню.
– Ты и вправду подвел меня, Сэм. Я действительно не хотел иметь с тобой никаких дел. Но теперь прошу выполнить еще одно задание. Сколько ты получаешь в этой дыре?
– Пятнадцать шиллингов в неделю, еще меня кормят два раза в день и предоставляют угол для ночлега.
– Я предложу тебе семьсот фунтов.
У Сэма сразу забегали глазки. Для него это была фантастическая сумма.
– Мне нужно серьезно покалечить кого-то?
– Этот ублюдок Майкл Броуди все никак не утихомирится. Даже в тюрьме. Я думал его посадят на пожизненное, но Броуди дали всего двенадцать лет. Мало того, теперь он ищет способ со мной расправиться. Я не хочу постоянно ходить и оглядываться.
– Вы хотите отправить Майкла Броуди в лучший мир? Что же… – Сэм потер огромные, как лопата, ручища.
– Не спеши. Дослушай до конца. Завтра ты поедешь в Хоунси. Совершишь мелкое преступление, чтобы тебя посадили хотя бы на год. В тюрьме сблизишься с Броуди и узнаешь о его планах. Можешь даже сказать ему, что раньше ты работал на меня и выполнял грязные поручения, но недавно я выгнал тебя взашей…
Сэм нахмурил лоб, будто переварил полученную информацию.
– Я заплачу тебе сотню авансом. Можешь немного погулять перед тюрягой. Как выйдешь, получишь остальное. Но не вздумай со мной играть…
– Мистер Мельбурн, я сделаю, как вы просите. Можете не сомневаться… Таких денег мне не заработать даже за восемь лет. Скажите, куда писать, если узнаю что-то серьезное?
Я быстро настрочил на листке адрес в Лондоне и Вуд-холле.
Закончив с обедом, отчитал сотню фунтов и положил на стол. Попрощался с Сэмом, расплатился с хозяином харчевни и вышел на улицу. Больше мне ни минуты не хотелось оставаться в этом гадюшнике и в этом грязном городишке.
Конечно я мог заказать наемного убийцу и достать Броуди в тюрьме. На это мог пойти даже Сэм, у которого не было абсолютно никаких принципов. Он мог свернуть шею и утке, и ребенку, с одинаковым непроницаемым выражением лица. Но я решил сыграть с Майком Броуди свою игру. Несомненно, у гангстера был талант выходить сухим из воды, а также большие связи в Англии и за ее пределами. Он еще мог пригодиться. Ради дела можно слегка поступиться своими принципами.
Я подошел к экипажу.
– Куда теперь, мистер Мельбурн? – весело спросил грум и энергично потер ладони.
– В Лондон!
Глава 6
В Лондон я прибыл уже ближе к вечеру. Грум помог выгрузить вещи из кареты, он вошел в особняк и удивленно осмотрелся:
– Мистер Мельбурн, такое ощущение, что здесь не жили уже несколько лет…
В доме и вправду требовалось навести порядок. Мебель и пол покрылись толстым слоем пыли, в углах белели сетки паутины. Я отпустил грума в Вуд-Холл и сразу направился в Службу Найма. В холе меня встретила любезная пожилая женщина:
– Добрый день, сэр! Я миссис Кодрингтон, чем могу помочь?
– Миссис Кодрингтон, мне нужна хорошая служанка.
Женщина кивнула и открыла толстую конторскую книгу.
– Необходимы ваши данные и адрес.
– Джеймс Мельбурн. Хайлин-стрит, двадцать два.
Женщина улыбнулась: