Роман Смирнов – Перекрёсток миров (страница 14)
— Эй, вы, с фотоаппаратами! — строго окликнула их Ария. — За ленту, немедленно! Это не туристическая достопримечательность.
Макс тем временем помогал пожилой слонихе с тележкой продуктов перейти на безопасную сторону улицы.
— Спасибо, молодой… кто бы вы ни были, — поблагодарила его слониха, с любопытством разглядывая странное безволосое существо в полуофициальной одежде.
— Не стоит благодарности, мэм, — вежливо ответил Макс. — Пожалуйста, оставайтесь за оцеплением до окончания проверки.
Когда периметр был установлен, Ария связалась с диспетчером, докладывая о ситуации. Затем она подошла к охраннику банка:
— Кто заметил пакет? Как давно он здесь?
— Одна из кассирш заметила его около получаса назад, — ответил носорог. — Сначала думали, что кто-то из клиентов забыл, но никто не обращался. А потом менеджер вспомнил о недавних инструкциях по безопасности и решил вызвать полицию.
— Правильное решение, — кивнула Ария. — Кто-нибудь видел, кто его оставил?
— Нет, мы проверили камеры на входе, но этот угол плохо просматривается.
Ария записала показания охранника, а затем отозвала Макса в сторону.
— Что думаешь? — спросила она тихим голосом.
— Обо всей ситуации? — уточнил Макс, удивлённый тем, что она спрашивает его мнение.
— Да. Твой свежий взгляд, помнишь?
Макс посмотрел на безобидный на вид пакет, затем оглядел здание банка и окружающую территорию.
— Если честно, это выглядит как обычный забытый пакет, — сказал он. — Но меня смущает расположение. Он лежит прямо у ступеней, где проходит много людей. Странно, что его так долго никто не подобрал или хотя бы не отодвинул.
Ария задумчиво кивнула:
— Хорошее наблюдение. И да, расположение странное. Видишь, вот почему твой взгляд полезен.
Она снова связалась с диспетчером, докладывая дополнительные детали, а затем обратилась к Максу:
— Сапёры будут здесь через пять минут. А пока давай проверим, нет ли камер на соседних зданиях, которые могли захватить этот участок.
Они как раз осматривали фасад соседнего магазина в поисках камер наблюдения, когда к месту происшествия подъехал фургон с командой сапёров — группой из трёх бобров в специальном снаряжении и малой бронированной машиной, напоминавшей робота-разведчика.
Старший из бобров, с густыми усами и в шлеме с забралом, подошёл к Арии для получения информации. Пока они разговаривали, Макс наблюдал, как остальные члены команды готовили оборудование и маленького робота.
— Мы сначала проверим пакет роботом-сканером, — объяснял бобёр. — Если обнаружим признаки взрывчатых веществ или механизмов, вызовем подкрепление и эвакуируем близлежащие здания. Если нет — проверим содержимое вручную с соблюдением всех мер предосторожности.
Ария кивнула и вернулась к Максу:
— Теперь нам просто нужно поддерживать оцепление и ждать.
Они наблюдали, как робот медленно приближался к подозрительному пакету. Крошечные манипуляторы осторожно ощупывали бумажный свёрток, а встроенные сканеры анализировали его содержимое.
Через несколько минут робот отъехал назад, и старший сапёр изучил показания на планшете.
— Чисто! — объявил он. — Никаких признаков взрывчатых веществ или механизмов. Сейчас проверим содержимое.
Один из бобров надел защитные перчатки и осторожно открыл пакет. Внутри оказался… обычный завёрнутый обед: сэндвич, яблоко и бутылка воды.
— Видимо, кто-то просто забыл свой ланч, — усмехнулся сапёр, показывая содержимое Арии. — Бывает, особенно у банковских клерков, которые часто спешат и рассеянны.
Ария с облегчением выдохнула:
— Спасибо за оперативную работу. Я составлю отчёт о ложной тревоге.
Когда сапёры упаковали оборудование и уехали, а оцепление было снято, Ария и Макс вернулись в патрульную машину. Ария связалась с диспетчером, докладывая о благополучном разрешении ситуации.
— Вот тебе и полицейская работа, — сказала она, когда они отъехали от банка. — Девяносто пять процентов рутины, четыре процента ложных тревог и один процент реальных происшествий.
— И всё же это было… волнующе, — признал Макс. — Особенно для человека, который ещё неделю назад решал квантовые уравнения в тихой лаборатории.
Ария улыбнулась:
— Ты неплохо справился. Правильно организовал эвакуацию и обратил внимание на важную деталь с расположением пакета. Из тебя может выйти неплохой полицейский.
— Если я застряну в этой вселенной достаточно долго, — хмыкнул Макс.
— Точно, — Ария слегка посерьёзнела. — Как твои исследования с профессором Хорнтоном? Есть прогресс?
— Пока рано говорить, — ответил Макс. — Мы восстановили большую часть моих расчётов, но предстоит ещё много работы, прежде чем мы сможем попытаться создать обратный портал. Если это вообще возможно.
— Я уверена, что возможно, — подбодрила его Ария. — Профессор Хорнтон — один из самых блестящих умов Анималии. Если кто-то и сможет решить эту задачу, то это он.
Они продолжили патрулирование, и следующие несколько часов прошли без происшествий. Они остановили одного лихача-гепарда, превысившего скорость на главном проспекте, помогли туристу-панде, который заблудился по пути к Центральному музею, и разрешили спор между уличным торговцем-енотом и владелицей соседнего магазина-гиеной, которая жаловалась, что енот занимает часть её тротуара.
Ближе к обеду Ария предложила остановиться в небольшом кафе на углу одной из боковых улиц.
— Здесь делают лучший кофе в Саванне, — сказала она. — И неплохие сэндвичи. Перекусим?
Макс согласился, и они зашли в уютное заведение, где за стойкой работал дружелюбный оцелот. Несколько столиков были заняты местными офисными работниками, но в целом было довольно спокойно.
Они заказали сэндвичи и кофе, и Ария выбрала столик у окна, откуда открывался вид на оживлённую улицу.
— Итак, какие впечатления от второго дня в полиции? — спросила она, отпивая кофе.
— Намного более профессионально, чем первый, — улыбнулся Макс. — По крайней мере, сегодня моё лицо ни разу не оказалось там, где не следует.
Ария подавилась кофе и закашлялась:
— Я думала, мы договорились не упоминать вчерашнее утро!
— Технически, я имел в виду пляжный инцидент с повязкой на глаза, — невинно заметил Макс. — Но интересно, что ты сразу подумала о другом происшествии.
Ария покачала головой, но её глаза смеялись:
— Ты невыносим, знаешь об этом? Для кого-то, кто застрял в чужом мире, ты слишком уж спокоен и шутлив.
— Поверь, внутри я гораздо менее спокоен, чем кажется, — признался Макс. — Просто я выяснил, что паника не особенно помогает в решении проблем. К тому же, компания у меня неплохая, так что не всё так плохо.
Последние слова вырвались непроизвольно, и он сразу же смутился. Ария тоже, казалось, смутилась, её уши слегка дёрнулись, а взгляд на мгновение уткнулся в чашку с кофе.
— Что ж, — сказала она после короткой паузы, — я рада, что смогла сделать твоё пребывание в нашем мире менее… травматичным.
В этот момент оцелот-бариста подошёл к их столику с подносом, на котором были два больших сэндвича и печенье.
— Ваш заказ, офицер Найтфолл, — сказал он, ставя тарелки на стол. — И для вашего… коллеги.
Он с нескрываемым любопытством рассматривал Макса, и тот уже привык к такой реакции.
— Спасибо, Марко, — поблагодарила Ария. — Как всегда, выглядит аппетитно.
Оцелот улыбнулся:
— Для наших доблестных защитников порядка — только лучшее. Угощайтесь печеньем, оно сегодня особенно удалось.
Когда бариста отошёл, Макс наклонился и тихо спросил:
— Тебя здесь хорошо знают?
— Я часто захожу сюда, — призналась Ария. — Это на моём обычном маршруте патрулирования. К тому же, я живу недалеко отсюда.
— Понятно, — кивнул Макс, вгрызаясь в сэндвич. — Мм, и правда вкусно!