Роберт Ханс – Убийство в цветочной лодке (страница 34)
Мао Лу встал, подошел к подножию старого дуба, сгреб кучу листьев и улегся на ней. Ма Жун и Цзяо Тай тоже улеглись на сухих листьях. Вскоре они крепко спали.
Цзяо Тай проснулся от того, что кто-то дул ему в лицо. Ма Жун зашептал приятелю в ухо:
—
— Давай спрячемся в трюме, — прошептал Цзяо Тай. — А завтра, когда эти негодяи выведут судно на реку, мы захватим их врасплох.
— Отлично! — сказалМаЖун. — Или мы — их, или они — нас. Такие простые задачки мне по зубам. Что ж, обычно они отплывают до рассвета. У нас еще есть время, чтобы вздремнуть.
Вскоре оба уже снова храпели.
За час до рассвета Ма Жун поднялся и потряс Мао Лу за плечо. Когда тот сел, потирая глаза, Ма Жун сильным ударом в висок лишил его чувств и крепко связал ему руки и ноги тонкой цепью, которую носил на поясе. Потом оторвал кусок ткани от его куртки и заткнул ему рот. После разбудил Цзяо Тая и вместе с ним вошел в хижину.
Пока Ма Жун будил девушку, Цзяо Тай достал кресало и трут и зажег огонь.
— Мой друг и я — служители суда в Хань-юане, госпожа Цзян, — сказал он. — У нас есть приказ привезти вас обратно в город.
Фея Луны подозрительно поглядела на них и резко ответила:
— Не рассказывайте мне сказок. Если вы дотронетесь до меня, я закричу!
Ма Жун тяжело вздохнул и достал письмо судьи Ди, которое прятал под повязкой на голове. Девушка прочитала его и спросила:
— Как мы выберемся отсюда?
Когда Ма Жун объяснил ей свой план, она сказала:
— Охрана приносит утренний рис сразу после рассвета. Они поднимут тревогу, когда обнаружат наше отсутствие.
— Ночью я целый час занимался тем, что прокладывал в лесу ложный след в противоположном направлении, — ответил Ма Жун. — Можете довериться нам, мы знаем свое дело, милочка!
— Побереги свои учтивые обороты для кого-нибудь другого! — выпалила госпожа Цзян.
— Бойкая девица! — со вздохом сказал Ма Жун Цзяо Таю.
Они вышли из хижины. Ма Жун взвалил Мао Лу на плечи. Ориентируясь в лесу, как дома, он уверенно повел за собой Цзяо Тая и девушку через заросли по направлению к протоке. Вскоре перед ними выросли черные силуэты судов.
Когда беглецы поднялись на борт одного из них, Ма Жун направился к люку на корме и спустил Мао Лу вниз по крутому трапу. Затем спрыгнул в трюм сам. Цзяо Тай и Фея Луны последовали его примеру. Они очутились в маленьком камбузе — дальше трюм был забит до самой палубы штабелями больших деревянных ящиков, перевязанных толстыми соломенными канатами.
— Заберись наверх штабеля, Цзяо Тай, и попытайся сдвинуть чуть в сторону верхние ящики во втором ряду, — посоветовал Ма Жун. — Получится прекрасное укрытие. Я скоро вернусь!
Он взял с собой ящик с инструментами, что стоял в углу, и поднялся по трапу. Пока девушка обследовала камбуз, Цзяо Тай взобрался на самый верх штабелей и прополз в узкую щель между ящиками и потолком. Начав двигать ящики, он пробормотал: «Ух, какие тяжелые! Эти парни, должно быть, набили их камнями!»
Когда Цзяо Тай расчистил место, достаточное, чтобы укрыть четверых, вернулся Ма Жун.
—
Ма Жун помог Цзяо Таю запихнуть в убежище Мао Лу. К тому уже вернулось сознание, и он дико вращал глазами.
— Пожалуйста, будь любезен, не задохнись, — сказал ему Цзяо Тай. — Помни, что наш судья желает допросить тебя прежде, чем ты умрешь.
Когда они уложили Мао Лу меж двумя ящиками, Ма Жун протиснулся на передний штабель и протянул руки.
— Идите сюда, — сказал он Фее Луны. —
Девушка не ответила, она о чем-то раздумывала, покусывая губы. Вдруг она спросила:
— Сколько человек составляют команду такого судна?
— Шесть или семь! — нетерпеливо ответил ей Ма Жун. — Ну, поторапливайтесь!
—
Ма Жун в сердцах выругался.
— Если ты... — начал он.
Вдруг сверху, с палубы, до них донеслись шаги, зазвучали слова команд. Фея Луны приоткрыла крышку люка и выглянула наружу. Потом подошла к ящикам и прошептала: «Около сорока вооруженных людей поднимаются на палубу другой джонки!»
— Сейчас же иди сюда! — прошипел ей Ма Жун.
Девушка вызывающе рассмеялась и скинула рубаху.
Полуобнаженная, она начала мыть кастрюли.
— У нее превосходная фигура! — прошептал Ма Жун Цзяо Таю. — Но что, во имя Неба, этот лоскут юбки себе позволяет!
Тяжелые веревки с глухим стуком упали на палубу, и джонка стронулась с места. Моряки, шестами приводившие судно в движение, затянули монотонную песню.
Вдруг трап заскрипел. Дюжий матрос замер на трапе и, открыв рот, уставился на полуобнаженную женщину. Девушка нахально глянула на него и небрежно спросила:
— Ты пришел помочь мне на кухне?
— Я... я должен проверить груз! — с трудом выдавил из себя парень. Взгляд его был прикован к округлой груди девушки.
— Что ж, — фыркнула Фея Луны, — если ты предпочитаешь мне грязные ящики, поступай, как знаешь! Я прекрасно управлюсь и сама.
— Ни за что! — воскликнул раззадоренный парень.
Он быстро сбежал по трапу и подошел к девушке вплотную.
— Разве ты не красавица? — сказал он, широко улыбаясь.
— Ты тоже неплох, — ответила Фея Луны. Она позволила обнять себя на минутку, потом оттолкнула его и сказала: — Делу время, потехе час. Подай мне ведро с водой!
— Эй, Лю, ты где там запропастился? — раздался над люком чей-то грубый голос.
— Осматриваю груз! — крикнул парень в ответ. — Сейчас приду! Ты проверь, готов ли к поднятию парус?
— На сколько человек приготовить рис? — спросила девушка. — У нас на борту имеются воины?
— Нет, все они — на второй джонке, плывущей за нами, — ответил человек, которого звали Лю, и протянул девушке ведро. — Приготовь что-нибудь вкусное для меня одного, моя милая. Я здесь главный, а рулевой и четверо гребцов могут поесть, что останется.
С палубы донесся звон оружия.
— Ты же сказал, что на борту нет солдат, — заметила Фея Луны.
— Это дозорные с нашего последнего поста, — ответил ей Лю. — Они пришли осмотреть судно, прежде чем мы выйдем на реку.
— Мне нравятся военные люди, — сказала ему девушка. — Пусть они тоже спустятся сюда.
Парень быстро поднялся по трапу, высунул голову из люка и крикнул:
— Эй вы, я осмотрел весь трюм. Здесь жарко, как в аду!
Вслед за этим последовала короткая перепалка, после чего он вернулся с довольным видом.
— Ну вот, я от них избавился! — сказал он. — Я ведь тоже из вояк и свое дело знаю!
Тут он обхватил девушку за талию и нащупал шнурок, на котором держались ее мешковатые крестьянские штаны.
— Только не здесь! — сказала Фея Луны. — Я еще не потеряла стыда, как некоторые. Пойди пошуруй среди ящиков, не найдется ли там для нас укромного уголка.
Лю торопливо подошел к ящикам и подтянулся на руках. Ма Жун схватил его за горло, втащил наверх и сжимал мертвой хваткой до тех пор, пока тот не лишился сознания. Потом он спрыгнул вниз. Фея Луны торопливо снова надела рубаху.
— Замечательная работа, моя красавица! — взволнованно прошептал Ма Жун и вдруг пригнулся у трапа. На ступеньках показались чьи-то грубые сапоги.
— Где тебя носит, Лю? — раздался сердитый мужской возглас.