Роберт Говард – Английский язык с Конаном-варваром (страница 63)
"That doesn't seem fair," Balthus objected (это, кажется, нечестно, — неодобрительно заметил Балтус;
fair [fɛə], friend [frend], perfectly [ˈpə: fəktlɪ]
"What did you say to the Pict?" asked Balthus.
"Told him to pull into shore; said there was a white forest runner on the bank who was trying to get a shot at him."
"That doesn't seem fair," Balthus objected. "He thought a friend was speaking to him. You mimicked a Pict perfectly —»
"We needed his boat," grunted Conan, not pausing in his exertions (мы нуждались в его лодке, — пробурчал Конан, не прекращая своих усилий =
"Only way to lure him to the bank (единственный способ заманить его к берегу). Which is worse — to betray a Pict who'd enjoy skinning us both alive (что хуже — обмануть пикта, который был бы рад содрать с нас обоих шкуру живьем), or betray the men across the river whose lives depend on our getting over (или предать людей за рекой, чьи жизни зависят от нашей переправы =
Conan pointed to a creek which flowed into Black River from the east, a few hundred yards below them (Конан показал на речушку, которая впадала в Черную реку с востока, в нескольких сотнях ярдов ниже их /по течению/).
exertion [ɪɡˈzə: ʃn], betray [bɪˈtreɪ], depend [dɪˈpend]
We needed his boat," grunted Conan, not pausing in his exertions. "Only way to lure him to the bank. Which is worse — to betray a Pict who'd enjoy skinning us both alive, or betray the men across the river whose lives depend on our getting over?"
Balthus mulled over this delicate ethical question for a moment, then shrugged his shoulders and asked: "How far are we from the fort?"
Conan pointed to a creek which flowed into Black River from the east, a few hundred yards below them.
"That's South Creek; it's ten miles from its mouth to the fort (это Южный приток, это десять миль от его устья до форта =
mouth [mauƟ], southern [ˈsʌðən], wilderness [ˈwɪldənɪs]
That's South Creek; it's ten miles from its mouth to the fort. It's the southern boundary of Conajohara. Marshes miles wide south of it. No danger of a raid from across them. Nine miles above the fort North Creek forms the other boundary. Marshes beyond that, too. That's why an attack must come from the west, across Black River. Conajohara's just like a spear, with a point nineteen miles wide, thrust into the Pictish wilderness."
"Why don't we keep to the canoe and make the trip by water (почему /бы/ нам не оставить /себе/ каноэ и не совершить путешествие по воде)?"
"Because, considering the current we've got to brace, and the bends in the river, we can go faster afoot (потому что, учитывая поток, /который/ нам нужно преодолевать, и излучины на реке, мы можем идти быстрее пешком). Besides, remember Gwawela is south of the fort; if the Picts are crossing the river we'd run right into them (кроме того, помни =
"Why don't we keep to the canoe and make the trip by water?"
"Because, considering the current we've got to brace, and the bends in the river, we can go faster afoot. Besides, remember Gwawela is south of the fort; if the Picts are crossing the river we'd run right into them."
Dusk was gathering as they stepped upon the eastern bank (собирались =
ache [eɪk], want [wɔnt], constantly [ˈkɔnstəntlɪ]
Dusk was gathering as they stepped upon the eastern bank. Without pause Conan pushed on northward, at a pace that made Balthus' sturdy legs ache.
"Valannus wanted a fort built at the mouths of North and South Creeks," grunted the Cimmerian. "Then the river could be patrolled constantly. But the Government wouldn't do it.
"Soft-bellied fools sitting on velvet cushions with naked girls offering them iced wine on their knees (толстопузые глупцы, сидящие на бархатных подушках с обнаженными девицами, предлагающими им охлажденное /льдом/ вино на /своих/ коленях;
velvet [ˈvelvɪt], cushion [ˈkʌʃn], damned [dæmd]
"Soft-bellied fools sitting on velvet cushions with naked girls offering them iced wine on their knees. — I know the breed. They can't see any farther than their palace wall. Diplomacy — hell! They'd fight Picts with theories of territorial expansion. Valannus and men like him have to obey the orders of a set of damned fools. They'll never grab any more Pictish land, any more than they'll ever rebuild Venarium. The time may come when they'll see the barbarians swarming over the walls of the eastern cities!"
A week before, Balthus would have laughed at any such preposterous suggestion (неделей раньше Балтус посмеялся бы над любым таким абсурдным предположением). Now he made no reply (теперь он не ответил: «сделал никакого ответа»;
He shivered, casting glances at the sullen river, just visible through the bushes (он вздрогнул, бросая взгляды на медленную реку, как раз видимую сквозь кусты), at the arches of the trees which crowded close to its banks (на своды деревьев, которые теснились возле ее берегов). He kept remembering that the Picts might have crossed the river and be lying in ambush between them and the fort (он продолжал помнить =
preposterous [prɪˈpɔstərəs], unconquerable [ʌnˈkɔŋkərəbl], ferocity [fəˈrɔsɪtɪ]
A week before, Balthus would have laughed at any such preposterous suggestion. Now he made no reply. He had seen the unconquerable ferocity of the men who dwelt beyond the frontiers.
He shivered, casting glances at the sullen river, just visible through the bushes, at the arches of the trees which crowded close to its banks. He kept remembering that the Picts might have crossed the river and be lying in ambush between them and the fort. It was fast growing dark.