Роберт Блох – Рассказы. Том 4. Фатализм (страница 86)
Мы с толстяком молчали. Дядя Магнус слегка пошевелил костями, но больше ничего не сказал.
— В чем дело, никто не желает пообщаться? — пожаловалась Мами.
Она придвинулась поближе и к несчастью для нее, оказалась совсем рядом с дядей Магнусом.
— И-ик! — пробормотала она. — Что это было?
— Что? — спросила другая девушка.
— Я почувствовала что-то холодное.
— Холодное?
— Холодное и… костлявое, — растерянно объяснила девушка.
Затем: — О Боже!
— В чем дело?
— Я не знаю — он весь костлявый… как скелет!
— Ты чокнутая, — констатировала ее подружка.
— Не шучу! — настаивала Мэми.
— Это метро, а не кладбище, — усмехнулась другая девушка. — Подожди, я зажгу спичку и посмотрю, кто тут.
— Не надо… — начал было я, но оказалось слишком поздно.
Спичка вспыхнула, и злобный череп дяди Магнуса выпятился наружу. С двойным криком две девушки скатились вниз по лестнице в безопасность убежища. В темноте я услышал, как толстяк усмехнулся.
— Милый трюк, — засмеялся он. — Маска, да?
Дядя Магнус промолчал. Ответил я.
— Да, сэр. Это маска. Я шел на костюмированную вечеринку, когда нас застигло затемнение.
Толстяк подошел ближе.
— Эй, — прогремел он. — Я вас знаю. Вы ведь Тарлтон, не так ли?
— Что? — пробормотал я.
— Конечно. Разве вы меня не узнаете?
— Отис Керсен, — пробормотал я. — Я думал, вас нет в городе.
— Ты же сам велел мне убираться, — сказал он. — Просто оставил сообщение в офисе, вот и все. Ведь бояться нечего. Старый Магнус Лорри упокоился в своей могиле, никто ничего не знает, у нас есть имущество, и мы делим его…
Я обернулся, но слишком поздно. Дядя Магнус нашел спички у меня в кармане. На этот раз Отис Керсен увидел скелет целиком.
Он закричал.
— В могиле, да? — простонал Магнус Лорри. — Ты забываешь, что колдуны обладают силой.
— Лорри! — завопил Отис Керсен. — Ты восстал из мертвых!
— Да, — проговорил скелет сквозь стиснутые зубы. — Этот молодой негодяй подшучивал надо мной, потащил меня в погоню за дикими гусями. Но я нашел своего гуся и теперь приготовлю его.
— Я невиновен! — выдохнул Отис Керсен. — Совершенно невиновен! Он придумал эту идею — это он тайно приехал в город и проскользнул в ваш дом, пока вы спали — он принес пистолет, выстрелил вам прямо в голову, потом мы тайно похоронили вас, и я подделал медицинскую справку — он заставил меня сделать это…
Я споткнулся на нижней ступеньке. Это было моей самой большой ошибкой. Когда пальцы скелета сомкнулись вокруг моего горла, я понял, что наступил конец.
— Ладно, — прорычал он мне в ухо. — Мы вернемся к машине, пока не зажегся свет. — Он обернулся. — Ты тоже, Керсен.
— Куда ты нас ведешь? — прошептал я.
— Домой, — ответил скелет. — Туда, где мои книги с заклинаниями, сильными заклинаниями. Я покажу вам небольшой практический эксперимент по колдовству.
— Что ты имеешь в виду?
— Увидите, — злорадствовал мой костлявый дядя. — Еще как увидите. Переиграем по-честному.
Потом я потерял сознание. А когда я пришел в себя, очутился в этой спальне. Я все еще здесь и пишу эти строчки. Где-то снаружи, в большом доме, среди странных кругов крадется скелет, бормоча заклинания. Он скоро придет за мной и за Отисом Керсеном.
Думаю, я знаю, что он задумал. Вот почему я пишу это. Чтобы выбросить записки в окно. Если снаружи вы найдете и прочтете это, приходите в дом моего дяди. Его зовут Магнус Лорри.
Вероятно, его здесь не будет — у него должен быть какой-то волшебный план побега.
Впрочем, неважно. Просто подойдите к шкафу в спальне и откройте дверь. У меня есть подозрение, что вы увидите скелет, висящий там. Этим скелетом будет Отис Керсен.
И это тоже не так важно. Но, пожалуйста, сделайте что-нибудь с другим скелетом рядом с ним. Потому им, наверное, буду я!
ПОЧТИ ЧЕЛОВЕК
(Almost Human, 1943)
Перевод К. Луковкина
— Что вам угодно? — прошептал профессор Блассерман.
Высокий человек в черном плаще усмехнулся. Он просунул ногу в полуоткрытую дверь.
— Я пришел повидать Джуниора, — сказал он.
— Джуниора? Тут какая-то ошибка. В этом доме нет детей. Я профессор Блассерман. Я…
— Хватить тянуть время, — сказал высокий человек. Он вытащил руку из кармана плаща и направил уродливое дуло пистолета на пухлую талию профессора Блассермана.
— Пошли к Джуниору, — терпеливо добавил высокий мужчина.
— Кто вы такой? Зачем вы угрожаете мне?
Пистолет достиг живота профессора Блассермана, пока холодное круглое дуло не уперлось в голую кожу.
— Отведите меня к Джуниору, — настаивал высокий мужчина. — У меня пальцы дергаются, понятно? И один из них лежит на курке.
— Вы не смеете, — выдохнул профессор Блассерман.
— Еще как смею, — пробормотал высокий человек. — Лучше поторопитесь, профессор.
Профессор Блассерман безнадежно пожал плечами и пошел обратно по коридору. Человек в черном плаще двинулся за ним.
Теперь пистолет упирался профессору в спину, и подталкивал маленькое жирное тело вперед.
— Вот мы и пришли.
Старик остановился перед искусно вырезанной дверью, наклонился и вставил ключ в замок. Дверь открылась, за ней был еще один коридор.
— Сюда, пожалуйста.
Они пошли по второму коридору. Было темно, но профессор не сбивался с шага. И пистолет не отставал от него, прижимаясь к пояснице. Еще одна дверь, еще один ключ. На этот раз надо было спускаться по лестнице. Профессор включил тусклый верхний свет.
— Вы хорошо заботитесь о Джуниоре, — мягко сказал высокий мужчина.
Профессор на мгновение остановился.
— Я не понимаю, — пробормотал он. — Как вы узнали? Кто вам сказал?
— У меня есть связи, — ответил высокий мужчина. — Но поймите меня правильно, профессор — вопросы здесь задаю я. Просто отведите меня к Джуниору.
Они добрались до нижней ступеньки лестницы и еще одной двери. Эта дверь была стальной. На ней висел замок, и профессор Блассерман никак не мог подобрать нужную комбинацию в тусклом свете. Его пухлые пальцы дрожали.