Роберт Блох – Рассказы. Том 4. Фатализм (страница 45)
Знал, что они не могут выдержать холод. У него же здесь всегда было жарко, как в духовке, помните?
Итак, он подсыпал что-то в какао, что немедленно охладило организм лунного гостя, парализовало его кровоток внезапным холодом. Что-то, что не проявится в анализе; что-то, чего мы никогда не ожидали бы найти в дымящемся какао.
— Что это было?
— Ничего, кроме простого, сухого льда, — усмехнулся Стоун. — Конечно, он дымился в чашке и не оставлял следов. Я нашел банку со льдом в операционной, и принес сюда полный стакан.
Когда Беннет напал на меня, я прижал эту штуку к его горлу.
Остальное вы знаете.
В маленькой комнате воцарилось долгое молчание. Рука Лилы легла на плечи Билла, когда они уставились на уродливое тело на полу.
— Он хотел, чтобы я отправилась с ним на Луну, — прошептала она. — Я рада, что отказалась.
— Возможно, он не прижился бы у существ, живущих за пределами Земли, — задумчиво произнес Чампион.
— Пошли отсюда, — только и сказал Билл Стоун.
Они направились к двери. Стоун выключил свет.
— Смотри! — прошептала Лила. Сквозь высокие окна в комнату проникал серебристый лунный свет. Он двигался по полу и окутывал гротескное, скрюченное тело зловещим сиянием. Но в его лучах лицо Стивена Беннета сияло мирным светом.
— Может быть, он уже отправился туда. Назад, в места, которым принадлежит его дух.
— Возможно, — кивнул Стоун. — Но в данный момент мой дух принадлежит чему-то другому. Чему-нибудь, где есть электрический свет и немного приземленных развлечений.
Хочешь присоединиться ко мне?
— Конечно.
— У меня тоже найдется несколько напитков.
Лила улыбнулась.
— Со мной все в порядке, — пробормотала она. — Но, Билл, если ты выпьешь, обещай мне одну вещь.
— Что?
— Не клади туда лед.
Они закрыли за собой дверь. В маленькой комнате серебристый свет продолжал литься на мертвое лицо человека с Луны.
НЕНАСЫТНЫЙ ДРАКОН
(The Eager Dragon, 1943)
Перевод К. Луковкина
I
Я сидел в таверне Тощего Томми, и, может быть, для меня это было чересчур[13]. Это вполне возможно, ведь я слышал болтовню клиентов о том, что даже один глоток виски Тощего Томми — это слишком много. Но я их сделал пять или шесть подряд, поэтому вышел в минус примерно на уровень государственного долга. Вот так я и разговорился с теми двумя незнакомцами. Они сидели в другом конце бара, занимаясь своими делами — похоже, импортом спиртного, если судить по тому, как крутили бутылку.
Каждый из них умудрился влить себе в глотку примерно пинту виски, пока я смотрел. И они даже не наливали свои напитки в стаканы.
Я не из тех людей, которые вмешиваются в дела других.
Особенно в таком месте, как это, где небезопасно пожимать руки незнакомцам, если у вас нет на пальцах страховки в виде утяжеления.
Поэтому, проглотив свой шестой антифриз, я соскользнул с табурета и отправился домой. Я не собирался разговаривать с этими придурками, но один из них обернулся и что-то пробормотал мне.
— Прошу прощения, — говорит он очень вежливо. — Но у тебя в плевательнице нога застряла.
Если и есть что-то, к чему я питаю слабость, так это вежливость. Кроме того, когда я смотрю вниз, то вижу, что действительно засунул левую ногу в одну из чашек для пальцев Тощего Томми.
— Спасибо за информацию, — говорю я незнакомцу. — Я ничего не заметил, потому что после того, как выпил здешнюю бурду, хотел немного пошалить.
— Это отвратительно, не так ли? — говорит первый незнакомец. — Не хочешь пропустить еще рюмашку?
Ну кто же может отказаться от такого вежливого приглашения? Я снова сажусь и ухитряюсь вытащить своего Тома Маккана из сигарного пруда, и двое незнакомцев наливают мне рюмку, и прежде чем вы успеваете сказать «Джек Робинсон», я уже в дым. Вот так и получается, что я разболтался. Потому что первый незнакомец — высокий, худой парень в очках — говорит:
— Мы — пара коммивояжеров. Вот, застряли здесь. Разве это не печально?
И второй незнакомец — толстый, пожилой парень с лысой головой — говорит:
— Мы переживаем вторую юность, продавая журналы колледжам. Сегодня вечером наша машина сломалась, и вот мы застряли в краю, где ничего не происходит с тех пор, как в последний раз пролетела комета Галлея.
Очевидно, он имеет в виду какое-то странствующее бурлеск-шоу, но я просто достаточно не сообразил.
Видите ли, мне нравится здесь, в деревне, с тех пор, как я отошел от дел и прикупил себе птицеферму. Кроме того, в последнее время на моем кудахчущем ранчо далеко не все спокойно. На самом деле, то, что происходит со мной в последнее время, настолько странно, что я никогда не упоминаю об этом, но теперь я слишком слаб, чтобы удержаться от соблазна.
— Здесь никогда ничего не происходит? — говорю я лысому парню. — Послушай, я могу рассказать тебе истории, от которых у тебя волосы встанут дыбом — если купишь парик.
— Например? — спрашивает первый парень.
— Может, я и выгляжу как фермер, но кукурузы тебе не дам, — говорю я.
— Ну же? — настаивает он.
— Ты мне не поверишь, — говорю я.
— Скажи мне, и я поверю, — требует первый парень. — Расскажи мне хотя бы об одной переделке, которая когда-либо случалась с тобой здесь.
— Ну, примерно неделю назад я проезжал по дороге и встретил рыцаря, — начинаю я.
— Что-о?
— Рыцаря при дворе короля Артура.
— Ты нюхаешь порошок или колешься? — спрашивает лысый парень. А высокий насмешливо шепчет:
— Заправь смирительную рубашку в штаны.
— Говорил же вам, вы мне не поверите, — напоминаю я им.
— Продолжай. Это интересно.
— Ну, я встретился с этим рыцарем. Его зовут сэр Паллагин.
— Он назвал свое имя?
— А почему бы и нет?
— Тогда, возможно, он также рассказал, что он здесь делает и как сюда попал.
— Конечно. Его послал Мерлин.
— Мерлин?
— Мерлин — глава союза магов, — объясняю я. — Он может посылать своих ребят вперед и назад во времени, не оплачивая такси. Он послал сюда сэра Паллагина с большой миссией — поставить на пьедестал чашу любви, которую назвал Святым Граалем.
— А-а! — замечает первый парень, то ли комментируя мою историю, то ли поперхнувшись выпитым. А я продолжаю рассказ.
— Я узнал, что этот пьедестал находится в музее в городе, поэтому мы с рыцарем пробрались туда после наступления темноты. Мы довольно легко выкрали оттуда эту штуку, потому как Мерлин выслал нам из прошлого небольшое подкрепление железных парней вроде сэра Паллагина.
— Где сейчас этот сэр Паллагин? — спрашивает лысый сладким голосом. — Я полагаю, он где-то прячется, чтобы правительство не могло претендовать на его броню для нужд обороны.
— Прости, — бормочу я. — Но когда Паллагин и его ребята получили пьедестал, который искали, Мерлин снова вернул их назад в их время. Вот как это произошло.
— По-моему, ты накачался, — настаивает первая жертва перхоти.
— Ты зря теряешь время, занимаясь фермерством. Тебе бы звездой родео быть.